Aktualności ze świata miłośników twórczości Tolkiena

Ona przełożyła dla nas Śródziemie, cz. 1

Wczoraj minęła 24 rocznica jej śmierci. Pierwsza polska tłumaczka Tolkiena urodziła się 3 maja 1904 r. w Warszawie i w Warszawie zmarła 28 października 1984 r. Jej panieńskie nazwisko brzmiało Skibińska. Przełożyła z angielskiego i francuskiego blisko 80 książek. Poniżej przedstawiamy listę, którą wspólnie sporządzili Elendili, użytkownicy znanego polskiego forum dyskusyjnego o Tolkienie. Mężem pani Marii był kpt. inż. Stanisław Skibniewski, powstaniec warszawski (ps. „Cubryna”), dowódca Reduty Elektrownia podczas Powstania. Małżeństwo nie miało dzieci, dlatego dziś prawa do jej tłumaczeń posiada jej bratanek, pan Piotr Skibiński. Pod koniec życia tłumaczka stopniowo traciła wzrok. Jednym z ostatnich dzieł, nad którymi pracowała, był Silmarillion, oddany do druku w czerwcu 1983 r., a opubliowany w rok po śmierci tłumaczki. Niestety nie dysponujemy zdjęciem tłumaczki. Może niech za jej portret wystarczą słowa samego J.R.R. Tolkiena, który w mniej znanej notatce, porównując naszą tłumaczkę z innymi tłumaczami, napisał:

Not all are as humble as the Polish lady (‚Nie wszyscy są tak skromni jak ta pani z Polski’)

(w: Scull, Hammond, J.R.R. Tolkien Companion and Guide, str. 1036)

Polska tłumaczka w sprawie przekładu Władcy Pierścieni konsultowała się z samym Tolkienem (listowny kontakt w 1959 r.). Jej tłumaczenie uznawane jest zazwyczaj za „kanoniczne” i było podstawą tłumaczenia filmu Władca Pierścieni. Przeczytaj resztę wpisu »

Wznowienie ze wszech miar pożądane

Źródło: TheOneRing.net

To klasyka tolkienowskich adaptacji! Słuchowisko radiowe BBC z roku 1981 podbija serca słuchaczy – szczególnie od czasu, gdy znalazło się na płytach CD. Znakimici aktorzy (Ian Holm w roli Froda Bagginsa!), piękna muzyka, tajemnicza atmosfera Śródziemia, znakomicie zrealizowane efekty dźwiękowe.  Autorem adaptacji był znakomity znawca literatury, Brian Sibley (zapraszamy na jego blog). Sibley ograniczył narrację do minimum. W słuchowisku usłyszymy za to tak wiele oryginalnych książkowych dialogów, jak to tylko było możliwe. Wśród obsady znalazł się nie tylko Ian Holm (w słuchowisku Frodo, ale – jak pamiętamy – w filmowej trylogii Bilbo Baggins), ale też wielu aktorów z Royal Shakespeare Company, np. Robert Stephens (przekonujący Aragorn) i Michael Hordern (wspaniały jako Gandalf). Ten znakomity zespół aktorski pochodzi z czasów, gdy w sztuce tak ważna była dykcja, piękno wymowy. I wersy zapisane przez Tolkiena brzmią w związku z tym o tyle bardziej przekonująco. Polacy uczący się angielskiego znajdą tu wspaniały obszar do obserwacji. Świetnie oddano różnice w wymowie. Samwise Gamgee ma prawdziwie wiejski angielski akcent!

Click here to Order

Przeczytaj resztę wpisu »

Mairi Cláirseach Śpiewa… po polsku

I jeszcze jedna informacja do melodii celtyckiej harfy… Tym razem z rodzimej, słowiańskiej niwy. Chcemy gorąco polecić czytelnikom naszego serwisu muzykę polskiej harfiarki z Poznania, Barbary Karlik (na forum Elendilich nosi ona pseudonim Maskotka). Barbara wydała niedawno płytę, która na pewno zainteresuje polskich miłośników J.R.R. Tolkiena. Oto co sama o niej pisze: „Mairi Cláirseach Śpiewa – płyta pełna dźwięków metalowostrunowej harfy i głosu, które prowadzą przez wzgórza Irlandii i Szkocji, przez karty książek, aż po krainę wyobraźni, nie bez szczypty humoru”. Płyta kosztuje tylko 20,- zł, a z racji tolkienowskich nawiązań godna jest Waszego zainteresowania. Całej płyty posłuchać można w Last FM (tutaj).

Lista utworów znajduje się tutaj

Przeczytaj resztę wpisu »

Tolkienowska Triskela

Trio Triskela tworzą trzy harfiarki ze Stanów Zjednoczonych: Diana Stork, Portia Diwa i Shawna Spiteri. Łączą one talent muzyczny z grą nie tylko na celtyckich harfach, ale też na fletach, piszczałkach oraz bodhranie (irlandzkim bębenku) – do tego śpiewają. Większość partii wokalnych wykonuje Shawna Spiteri, której głęboki, pełny głos znakomicie harmonizuje z melodią harfy. Piszemy o tym celtyckim trio w związku z wydaniem ich pierwszej płyty, na której znajdziecie motywy tolkienowskie. CD pt. Voice of Tara (‚Głos z Tary’) zawiera utwór, który ma zostać tłem muzycznym w powstającym właśnie dokumencie filmowym Reclaiming the Blade – o sztuce miecza i kunszcie szermierzy. Narratorem w tym filmie ma być John Rhys-Davies, który w ekranizacji Petera Jacksona grał rolę krasnoluda Gimlego. W filmie też wystąpi Viggo Mortensen – aktor, który grał Aragorna.

Wszystkie trzy panie z zespołu Triskela są miłośniczkami literatury Tolkiena. Dlatego jedna z pieśni nosi tytuł „Aragorn’s Dark Horse” (‚Ciemny koń Aragorna’). Przeczytaj resztę wpisu »

A mogło się to stać w Międzyziemiu…

Maria Skibniewska przełożyła angielską nazwę Middle-earth na język polski jako Śródziemie. Czy można słowo to przetłumaczyć w inny sposób?

Tolkien wzorował swoją nazwę na germańskich określeniach świata zamieszkałego przez nas, ludzi. Germanie wierzyli, że istnieje wiele światów, w których zamieszkują bogowie, alfowie (elfy), karły (krasnoludy), giganci i ludzie. Germanie skandynawscy wierzyli w 9 takich światów (jak opisał to Snorri Sturluson w Eddzie) – jednym z nich był Miðgarðr – świat ludzi (dosł. ‚między-ziemia’). Na załączonym rysunku widzimy schemat takiego właśnie podziału wg wierzeń skandynawskich. Łącznikiem między światami jest jesion Yggdrasill będący osią wszechświata i drzewem kosmicznym. Yggdrasill znaczy ‚Rumak Ygga (Odyna)’. Wiąże się to zapewne z szamańskimi początkami kultu Odyna – w szamańskim transie duch adepta religii odynistycznej przechodził do innej rzeczywistości (innych światów) niczym na grzbiecie konia).

Wróćmy jednak do Śródziemia. Przeczytaj resztę wpisu »

Listopadowe spotkanie w Katowicach

Kolejne katowickie spotkanie Parmadilich, Elendilich i pozostałych sympatyków twórczości J.R.R. Tolkiena odbędzie się 8 listopada 2008. Spotkanie ma wyjątkowy charakter ponieważ odbywa się w sobotę i jest połączone ze Zjazdem Członków Korespondentów ŚKF dzięki czemu przybędzie również wielu tolkienistów spoza Śląska i Zagłębia. Zapraszamy do siedziby ŚKF przy ul. A. Górnika 5 w godz. 16.00-19.00. Jeżeli ktoś chciałby zostać dłużej, na ogólnoklubowej części Zjazdu po godz. 19.00, konieczny jest wcześniejszy kontakt z Marigold oraz uiszczenie tradycyjnej składki bankietowej (ok. 10-12 zł). Zapraszamy!

Tolkienian music from Poland

Jacek Wanszewicz is a Polish musician known as the author of very interesting projects based on J.R.R. Tolkien’s works. He pursues radio-plays (for example radio-plays Smaug and Balrog – well known in the Polish fandom), music shows (eg. during Tolk Folks in Bielawa, Lower Silesia). Lately together with other Tolkien’s fans he recorded a CD entitled The Book of Lost Songs. On Hobbiton forum mONA has informed the Polish fans that Wanszewicz’s web site was published in the net. It’s a very intereresting site, which greatest section is download. It contains many megabytes of music (for example a whole show called The Fall of Gondolin from previous Tolk Folk).

Welcome to Jacek Wanszewicz’s website!

Wyprawa do Irlandii 2009 – zgłoszenia

Od kilku dni przyjmujemy zgłoszenia wszystkich chętnych, którzy chcieliby uczestniczyć w Wyprawie do Irlandii śladami J.R.R. Tolkiena. Przypominamy, że prawdopodobny termin wycieczki to 30 lipca – 10 sierpnia 2009 a aktualizowany na bieżąco program wyjazdu publikujemy TUTAJ. Koszt wyjazdu wynosi 1900 zł (I rata – 500 zł płatna do 31 stycznia 2009). Ilość miejsc jest ograniczona i zapisy będziemy przyjmować do ich wyczerpania lub do 31 stycznia 2009. Wyprawa cieszy się dużym zainteresowaniem i po dwóch dniach mamy już rezerwacje na ok. 30% miejsc. Przeczytaj resztę wpisu »

Jacek Wanszewicz w Internecie!

Jacek Wanszewicz to polski muzyk znany z bardzo ciekawych projektów tolkienowskich. Od lat realizuje on słuchowiska tolkienowskie (np. znane i lubiane przez miłośników Tolkiena w Polsce Smaug i Balrog), spektakle muzyczne w plenerze (na Tolk Folkach), a ostatnio wraz z innymi tolkienowskimi utalentowanymi zapaleńcami nagrał on płytę Księga Zaginionych Pieśni (pisaliśmy o niej tutaj). Na Forum Hobbitonu mONA poinformowała dziś o powstaniu witryny internetowej artysty. To bardzo ciekawa choć graficznie dość skromna strona, a jej największym skarbem jest dział mp3, w którym twórcy witryny umieścili wiele smakowitych tolkienowskich nagrań. Setki megabajtów muzyki, w tym całość spektaklu Upadek Gondolinu z ubiegłorocznego Tolk Folku (pisaliśmy o tym wydarzeniu między innymi tutaj). Dzięki tej nowej stronie możemy też poznać inne muzyczne oblicza artysty i dowiedzieć się, jakie nie-tolkienowskie projekty już zrealizował.

Zapraszamy na stronę Jacka Wanszewicza!

Arseniusz o Denethorach naszych czasów

S. Juchimow 'Stos Denethora'Okiem Studyty to blog, który w podtytule informuje, że jest miejscem, gdzie traktuje się o kulturze i religii dla kulturalnych i religijnych. Autor tego znakomitego bloga, znany jako Studyta Arseniusz, obserwuje świat z perspektywy na naszej polskiej niwie szczególnie interesującej: chrześcijańskiej-prawosławnej. Ostatni wpis Arseniusza nosi tytuł O Denethorach naszych czasów. Czytamy w nim o kondycji władców opisanych przez Tolkiena. Arseniusz pisze też, że dla niego najciekawszym portretem władcy w dziełach Tolkena jest postać namiestnika Gondoru, Denethora II. Znajduje on też analogie między Denethorem, ojcem Boromira i Faramira a wieloma myślicielami naszych czasów. Czytamy w tym ciekawym felietonie: Przeczytaj resztę wpisu »

Wcześniejsze wpisy →