Aktualności ze świata miłośników twórczości Tolkiena

«Widzę zaś wielu, bardzo wielu spadkobierców Sarumana…» (J.R.R. Tolkien)


Źródło: Legendarium

«Spoglądam na wschód i na zachód,
patrzę na północ, a także na południe,
a nigdzie nie dostrzegam żadnego Saurona.
Widzę zaś wielu, bardzo wielu spadkobierców Sarumana…»

Przeczytaliście właśnie fragment nieznanego do tej pory nagrania J.R.R. Tolkiena, swoistego poematu o współczesności i o „Sarumanach” naszych czasów. Więcej o nagraniu dowiemy się już niedługo, podczas specjalnego wydarzenia Tolkien Estate, przy okazji premiery książkowego Beowulfa (o którym pisaliśmy tutaj).

Posłuchajmy głosu samego Tolkiena – głosu z nowo odkrytej taśmy, która w całości zostanie udostępniona on-line jeszcze w maju:

 

Beowulf w przekładzie Tolkiena już w maju!


Źródło: http://www.tolkienbeowulf.com/

Nowość na którą długo czekaliśmy! Tolkien Estate podpisało umowę z wydawnictwem HarperCollins na publikację zapierającej dech w piersiach nowości – książki pod tytułem Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien (po polsku byłoby to: Beowulf: przekład i komentarz J.R.R. Tolkiena) Nową książkę opracował syn Profesora, Christopher Tolkien. Wyjaśnia on całą sprawę tak:

„Tłumaczenie Beowulfa, którego dokonał J.R.R. Tolkien, to wczesna jego praca, bardzo charakterystyczna dla tego czasu, ukończona w 1926. Tolkien wrócił do niej później, żeby dokonać szybkich korekt, ale wydaje się, że nigdy nie rozważał publikacji jej w takich formie. Nasza edycja ma dwojaki charakter, ponieważ istnieje też wiele wyjaśniający komentarz do samego poematu, który składa się z serii wykładów wygłoszonych w Oksfordzie w latach 30. Z nich właśnie dokonaliśmy obszernego wyboru na potrzeby naszego opracowania (…)”

W książce znajdzie się też nieznane wcześniej opowiadanie Tolkiena pt. Sellic spell, „Cudowna opowieść”, z której dowiemy się, jak mogłaby wyglądać ludowa opowieść staroangielska o Beowulfie, w  której nie ma nawiązań do „legend historycznych” o królestwach Północy.

Beowulf: A Translation and Commentary będzie miała swoją premierę 22 maja 2014. W Zjednoczonym Królestwie wyda ją HarperCollins, a w USA Houghton Mifflin Harcourt. Czy książka ukaże się też w Polsce?

Spotkajmy się na rogu ulicy Isildura i Elendila

To nic prostszego jeśli jesteś mieszkańcem Geldrop, małego miasteczka w południowej części Holandii. W tej miejscowości liczącej zaledwie 28 000 mieszkańców, wielu z nich mieszka przy ulicach nazwanych na cześć postaci i miejsc ze świata J.R.R Tolkiena.

I nie chodzi tutaj o jedną symboliczną nazwę, całe osiedle rozciągnięte przy Alei Tolkiena pełne jest śródziemnych imion i nazw miejsc. W północnej części osiedla stacjonują Gondorczycy; Boromir, Faramir, Aragon, Denethor, oraz Palantir, dalej na zachód synowie Durina; Bifur, Bofur, Bombur, Balin, Dwalin, Dori, Ori, Fili i Kili. Trochę na południe znajdziecie Gimliego, Pippina i Peregrina. We wschodniej części swoje ulice mają Gandalf i Samwise (Sam) – oraz ludzie Rohanu; Eowyn, Eomer i Theoden. I na koniec na północy- Numenorejczycy; Elros, Amandil, Silmarien, Elendil and Valandil.
Jest jeszcze wiele innych miejsc (na przykład moja ulubiona, bardzo krótka ulica Bombadila). Przyglądnijcie się mapie.

Trzeba przyznać że pomysł takiego osiedla jest świetny!