31.08.12, 00:35, dodany przez Galadhorn
Źródło: TheOneRing.net
Na jego głowie spoczywała korona z jagód i czerwonych liści, bo właśnie nadeszła jesień. Wiosną nosił on koronę z leśnych kwiatów. W dłoni trzymał rzeźbioną dębową laskę…
Wśród wielu okołofilmowych książek związanych z trylogią Hobbita, znajdzie się też The Hobbit: An Unexpected Journey Annual 2013. Książkę wydano wczoraj. Za serwisem TheOneRing.net prezentujemy stronę poświęconą królowi Elfów Leśnych, ojcu Legolasa – Thranduilowi, synowi Orophera.
Rolę Thranduila gra aktor Lee Pace. Co myślicie o wyglądzie ojca Legolasa?
14 KomentarzyKategorie wpisu: Filmy: Hobbit i WP
30.08.12, 10:48, dodany przez Galadhorn
Source: Earl Carvalho
There are more and more runes of Middle-earth (in fact Anglo-Saxon runes) in the reports from the movie set. As Earl Carvalho reports a TORn board member noticed that one of the (as yet unidentified) Dwarves in vlog 8 has some runes on his costume (see here). Click the image on the left to see the details. The runes on the Dwarf’s costume have been already decipered by the TORn board members. It seems that the WETA use Anglo-Saxon Futhark (adopted for English by J.R.R. Tolkien in his Foreword in The Hobbit book) and not the Angerthas (runes of Middle-earth) from The Lord of the Rings Appendices. The runes on the Dwarf’s costume seem to read: B R O TH E R H OO D (deciphered by Grinman – see here).
G-i-P stands for Gwaith-i-Phethain, ‘The Fellowship of the Word-smiths’ or the linguistic website devoted to post-Tolkienian constructions in the “reconstructed” languages of Middle-earth [link].
Brak komentarzyKategorie wpisu: Filmy: Hobbit i WP, G-i-P Report, In Westron (English), Lingwistyka
21.08.12, 10:42, dodany przez Galadhorn
Source: Earl Carvalho
About another Thrór’s Key we were writing already here. This time we can analyze the runes on probable actual movie prop. As our correspondent Earl Carvalho writes the new item on the Forbidden Planet website looks like Thrór’s Key („Thorin’s Key”) for the movies finally revealed (click the photo). It seems to match the production still in this image (click the second picture).
We might be mistaken, but there seem to be two words in runes that run down the key’s blade. Who first will decipher them?
G-i-P stands for Gwaith-i-Phethdain, ‘The Fellowship of the Word-smiths’ or the linguistic website devoted to post-Tolkienian constructions in the “reconstructed” languages of Middle-earth [link].
3 KomentarzyKategorie wpisu: Filmy: Hobbit i WP, G-i-P Report, In Westron (English), Lingwistyka
02.08.12, 08:32, dodany przez Tom Goold
Już jutro, w kinach Helios, odbędzie się wielki maraton z filmowym Władcą Pierścieni. A my mamy dla Was błyskawiczny konkurs, w którym możecie wygrać podwójne zaproszenie na maraton do katowickiego Heliosa. Uwaga – zwycięzca będzie musiał odebrać od nas zaproszenie osobiście w piątek, w godzinach 16.00-16.30 w katowickim Altusie. Nie będzie innej możliwości odbioru nagrody, zatem prosimy o przemyślane uczestnictwo w konkursie.
Odpowiedzi przyjmujemy wyłącznie drogą mailową pod adresem: konkurs@elendili.pl.
W tytule e-maila prosimy o wpisanie KONKURS MARATON WP. Każda z odpowiedzi musi zawierać imię i nazwisko uczestnika, tylko takie będą brane pod uwagę. Konkurs kończy się dzisiaj o godz. 20.00, a zwycięzca (wyłoniony drogą losowania) zostanie powiadomiony jeszcze dzisiaj drogą mailową.
A nasze pytanie jest bardzo proste:
Ile lat działa Tolkienowski Serwis Informacyjny Elendilion?
Czekamy na odpowiedzi!
Brak komentarzyKategorie wpisu: Fandom tolkienowski, Filmy: Hobbit i WP, Informacje medialne, Konkursy
01.08.12, 10:16, dodany przez Galadhorn
[Aktualizacja] Rzeczywiste tytuły trzech części Hobbita poznaliśmy na początku września ’12 – patrz tutaj.
Serwis TheOneRing (tutaj) informuje, że zarejestrowano właśnie takie trzy tytuły filmów na podstawie Hobbita J.R.R. Tolkiena:
Hobbit: An Unexpected Journey
(w Polsce: Hobbit: Niezwykła podróż – powinno być Niespodziewana podróż lub podobnie)
Hobbit: The Desolation of Smaug
(proponujemy polski tytuł – Hobbit: Spustoszenie Smauga)
Hobbit: The Battle of Five Armies
(proponujemy polski tytuł – Hobbit: Bitwa Pięciu Armii)
Tym samym dementujemy pogłoski, że trzecia część Hobbita będzie pomostem między Hobbitem książkowym i książkowym Władcą Pierścieni. Cały filmowy Hobbit będzie miał elementy takiego „pomostu”, bo ujrzymy w nim szczegóły, które znamy z Dodatków do Władcy Pierścieni oraz innych późnych pism Tolkiena, które dotyczyły wydarzeń z czasów akcji Hobbita.
8 KomentarzyKategorie wpisu: Filmy: Hobbit i WP, Informacje medialne
01.08.12, 09:39, dodany przez Galadhorn
Źródło: Eldalamberon
Niecałe dwa lata mijają od wydania ostatniego numeru Parma Eldalamberon (wydawnictwa, które obok Vinyar Tengwar prezentuje nam nieznane rękopisy J.R.R. Tolkiena, dotyczące jego języków i pism – patrz tutaj). Nadchodzi dzień wydania kolejnego, 20. numeru tego cennego czasopisma. Ciekawostką wydania jest list Tolkiena do C. S. Lewisa zapisany kursywą tengwaru!
Nadchodzący numer zawierać będzie nieznane wcześniej dokumenty ukazujące wczesną formę jednego z elfickich pism, które znamy z Władcy Pierścieni jako tengwar. Materiały z archiwum J.R.R. Tolkiena opracował i opatrzył komentarzem Arden R. Smith pod okiem Christophera Tolkiena i za zgodą Tolkien Estate.
„The Qenya Alphabet” to opracowanie tabel i notatek Tolkiena z ok. 1931. Ujrzymy tam najwcześniejszą wersję pisma, które później Tolkien opisywał jako Fëanorian Tengwar. W tym numerze Parma Eldalamberon znajdziemy 40 dokumentów z przykładami tego typu pisma. Są to elektroniczne reprodukcje czarno-białych kserokopii oryginalnych rękopisów.
Przeczytaj resztę wpisu »
2 KomentarzyKategorie wpisu: Lingwistyka, Nowości wydawnicze
01.08.12, 08:59, dodany przez Galadhorn
Here’s an image of a hip-flask that was given to the folks who worked in The Hobbit‚s costume department. The picture was provided by our special G-i-P Spy. We think it may be a good example of the runes/language that will be used in the films.
So far we have estimated that the runes are Angerthas Moria (or Angerthas Erebor) and the last line is the year date:
***
********
2012
Help us to decipher the rest of the runic inscription!
[Update:]
Pekka, a Tolkienian linguist from Poland proposes:
I’m not quite sure how you got the year, but from what I can see the runes seem to be Anglo-Saxon (and Hobbitish at the same time).
The first line makes no sense to me: H C(=K) D.
The second one, however, goes beautifully: SURVIVOR (where U=V).
Maybe H.C.D. (or H.K.D.) mean: Hobbit Costume Department? If so we have here:
[Anglo-Saxon runes:]
H[obbit] C[ostume] D[epartment]
SURVIVOR
[Angerthas Erebor runic numerals, know from The Book of Mazarbul:]
2012
G-i-P stands for Gwaith-i-Phethain, ‘The Fellowship of the Word-smiths’ or the linguistic website devoted to post-Tolkienian constructions in the “reconstructed” languages of Middle-earth [link].
3 KomentarzyKategorie wpisu: Filmy: Hobbit i WP, G-i-P Report, In Westron (English), Lingwistyka