Aktualności ze świata miłośników twórczości Tolkiena

Billy Boyd zaśpiewa The Last Goodbye w Hobbicie!

Talent wokalny Billy’ego Boyda, filmowego Peregrina Tuka, poznaliśmy już  w ekranizacji Władcy Pierścieni. Jego słynną piosenkę Edge of Night znamy z emocjonującej sceny w Powrocie Króla. Wykorzystano ją w zwiastunie ostatniej części Hobbita (pisaliśmy o nim tutaj). Dziś dowiedzieliśmy się, że Billy Boyd zaśpiewa piosenkę, która będzie promować Hobbita: Bitwę Pięciu Armii. Usłyszymy ją w czasie napisów końcowych. Będzie nosić tytuł The Last Goodbye. Ostatnie pożegnanie ekranizacjami tolkienowskimi Petera Jacksona? Oto dwa utwory Billy’ego Boyda, które niechaj pomogą nam dobrze zacząć nowy tydzień.

Już jest! – zwiastun Hobbita: Bitwy Pięciu Armii!


Dzisiaj mieliśmy premierę pierwszego zwiastuna (ang. teaser trailer) filmu Hobbit: Bitwa Pięciu Armii! Oczekiwany zwiastun pojawił się w sieci o 21.00 polskiego czasu. Oto zwiastun. Jak Wam się podoba? Czy trafne jest nawiązanie muzyczne do Władcy Pierścieni? Co ciekawego wypatrzyliście w zwiastunie?

Inna wersja Pustkowia Smauga

Pewien hobbit, kilku krasnoludów i jakiś Czarodziej wędrują ku pewnej górze… Czy to znany nam Hobbit: Pustkowie Smauga? Nie do końca. Koniecznie zobaczcie alternatywną wersję i alternatywne zakończenie, a jeżeli film Wam się spodoba, koniecznie dajcie mu „lajka” i „suba” na Youtube. Miłego oglądania!

A z naszych aktualności! Opóźnia się ocena prac nadesłanych na Konkurs Fotograficzny. Ale tylko się opóźnia. Już niedługo wyniki! Weźcie też udział w drugim konkursie z Dziesięciu na Dziesięciolecie, bo przygotowujemy konkurs trzeci, związany z kaligrafią!

 

G-i-P Report: our Rune Quest (H:DoS)


Our reporter tzigi has made this movie frames compilation. Welcome to our Rune Quest (and Tengwar Quest too). Write what you see, what you can read in the comments.

_________________________

G-i-P stands for Gwaith-i-Phethain, ‘The Fellowship of the Word-smiths’€™ or the linguistic website devoted to post-Tolkienian constructions in the ‘reconstructed’€ languages of Middle-earth [link].

Visit us on Facebook

Inne spojrzenie na Pustkowie Smauga

„Hobbit – Desolation of Smaug” – nowe, ponieważ moje spojrzenie

Nie zamierzam na tym miejscu przeprowadzać szczegółowej analizy produkcji spod znaku Petera Jacksona ani też rozważać wszelkiego rodzaju za i przeciw jako tolkienista, którym być może jestem. Nie mnie to oceniać. Zamierzam opisać film, który obejrzałem z jedynej interesującej mnie w przypadku sztuki strony: wzbudzanych we mnie uczuć i wrażeń.

Uwagi natury technicznej

Film obejrzałem na ekranie IMAX w technologii 3D i w najwyższej dostępnej ilości klatek. Nie zamierzając się w tym miejscu zagłębiać w szczegóły techniczne powiem jedynie, iż jestem rozczarowany tym, co zobaczyłem. W początkowej fazie oglądania wrażenie przywodziło mi teatr telewizji, skutecznie nie pozwalając się zagłębić w oglądaną historię, całość przypominała mi taśmowo produkowane seriale BBC, które wszyscy oglądamy w celu szlifowania języka. Następnie, po jakiejś pół godzinie, przyzwyczaiłem się do obrazu i jego pozornej głębi, co jednak w żadnym stopniu nie wpłynęło na zmianę w odbiorze filmu. Miałem wrażenie jak gdyby mój umysł przekonwertował IMAX 3D i monstrualną liczbę klatek na wewnętrzne 2D. Słowem, czułem się jak przed (bardzo dużym) ekranem telewizora.

Przeczytaj resztę wpisu »

G-i-P Report: runes of Erebor’s Secret Gate

SPOILER ALERT! Our reporter Tzigi has provided us with this picture of the runic inscription of the Erebor’s Secret Gate as seen in The Hobbit: The Desolation of Smaug movie.

So far we could find out that the runes are Anglo-Saxon (and not Angerthas Moria runes of Kili’s rune-stone! See here) and the text is English (and not Khuzdûl). The right part of the inscription is easier to read. So far we could decipher this:

herein lies the seventh kingdom of durins folk; if this forelore
….  look to the power of the arkenstone

Maybe you will see more? Welcome to the research, our Fellowship of the Word-smiths!

_________________________

G-i-P stands for Gwaith-i-Phethain, ‘The Fellowship of the Word-smiths’€™ or the linguistic website devoted to post-Tolkienian constructions in the ‘reconstructed’€ languages of Middle-earth [link].

Visit us on Facebook

G-i-P Report: Kili’s rune-stone

UPDATE! David Salo on his blog Midgardsmal the inscription has been explained (see here and the comments):

I’ve received an inquiry about the meaning of the runes on Kíli’s talisman stone. The words inscribed on it are innikh dê.

The first is the singular imperative of the verb nanakha “return, come back”, which has a triliteral root √n-n-kh which obviously has been formed from the biliteral root √n-kh “come,” which is in turn clearly related to Adûnaic nakh-. The pattern is iCCiC, as is generally the case with other imperatives. combines a preposition d(u) “to, toward” (whose real-world inspiration is the Gothic preposition du) with the 1st person singular pronominal suffix .

The meaning of the phrase on the stone is therefore “return to me.” Its precise application in Kíli’s case is something I’m not privy to, and I expect that passionate film fans can guess it more easily than I can.

SPOILER ALERT! We have already tried to describe and analyze the runic insctiption on Kili’s rune-stone (see here). Now we have more information about the runes thanks to the the author of a fantastic blog The Dwarrow Scholar. First, what does Kili say about his rune-stone in the movie?

Tauriel: The stone in your hand, what is it?

Kili: It is a talisman…. A powerful spell lies upon it. If any but a dwarf reads the runes on the stone, they will be forever cursed… or not. Depending on whether you believe that kind of thing. It’s just a token… a rune-stone. My mother gave it to me so I’d remember my promise.

Tauriel: What promise?

Kili: That I would come back to her…. She worries. She thinks I’m reckless.

In our opinion the runes on the stone are Angerthas Moria (see Appendix E in The Return of the King book) and they read:

I N I Kh D Ê.

What does *inikhdê mean? From the different versions of the rune-stone presented in the book by Weta™ The Hobbit: The Desolation of Smaug: Chronicles: Art & Design (see picture on the left found on The Dwarrow Scholar blog) it means something like ‚Return!’ (imperative; earlier forms of the runes read this word in English). The final version has *inikhdê (or *inikh dê) which – what is quite sure – means the same in Neo-Khuzdûl by David Salo. We know the Dwarvish root √N-Kh ‚come’ from Tolkien (?), and it appears as *tanakhi ‚it comes’ in David Salo’s Neo-Khuzdûl Durin’s Song (from the LotR sountracks as nakha/tanakhi/nakh, v.III: ‚come’ [√NKh]; see here). And if so, maybe -dê means ‚to me’?

_________________________

G-i-P stands for Gwaith-i-Phethain, ‘The Fellowship of the Word-smiths’€™ or the linguistic website devoted to post-Tolkienian constructions in the ‚reconstructed’€ languages of Middle-earth [link].

Visit us on Facebook

Zapraszamy na urodzinowe spotkanie
„Pod Rudym Goblinem”

Miejsce: Gospoda „Rudy Goblin”, ul. Wita Stwosza 5, Katowice (Facebook)
Czas: piątek 3 stycznia 2014, godz. 18.00
Goście: Tomasz Gubała (Tom Goold) & Ryszard Derdziński (Galadhorn)
Patronat medialny: Elendilion
Opis wydarzenia: Facebook

Z ogłoszenia katowickiej gospody „Rudy Goblin”:

(…) Trzeciego stycznia w Rudym Goblinie obchodzimy urodziny Tolkiena. W prezencie od człowieka, któremu już tak wiele zawdzięczamy dostajemy tego dnia dwa wykłady:

Mazurskie Tołkiny i pochodzenie rodziny Tolkienów – najdawniejsze dzieje rodziny Tolkienów próbuje zrekonstruować i zilustrować zdjęciami nasz niezastąpiony nauczyciel elfickiego – Galadhorn (Ryszard Derdziński)

oraz

Od Bakshiego do filmowego „Hobbita” – mniej znana historia adaptacji dzieł J.R.R. Tolkiena – autorem prelekcji jest inny tolkienista, Tom Goold (Tomasz Gubała), a oto jak Tomek streszcza swoje wystąpienie:

Przeczytaj resztę wpisu »

G-i-P Report: Complete dialogs in Sindarin, Khuzdûl, Orkish and Quenya (H:DoS)

The following dialogs from The Hobbit: The Desolation of Smaug were found on the internet, on Tolkien.hu (see here). The English subtitles were back-translated from Hungarian (sic!), so they need to be corrected. The dialogs are in the chronological order. Sindarin dialogs were already analyzed here. Le hannon, Gabor “Cerebrum” Lorinczi (Parf-en-Ereglas website)!

Przeczytaj resztę wpisu »

G-i-P Report: languages of Middle-earth
in the H2 soundtrack

Thanks to Eva Zhekova we could see today a Digital Booklet with the lyrics, descriptions and credits from the soundtrack of The Desolation of Smaug. This is the linguistic material we can find in the following themes:

Przeczytaj resztę wpisu »

← Późniejsze wpisy · Wcześniejsze wpisy →