22.10.12, 16:44, dodany przez Drzewiec
Wellington, stolica Nowej Zelandii na trzy tygodnie przed i trzy tygodnie po premierze filmu Hobbit: Niezwykła Podróż zmieni nazwę na The Middle of Middle Earth, czyli Centrum Śródziemia. Nowa nazwa będzie przez ten czas wykorzystywana wszędzie – od stempli pocztowych po tytuł największej stołecznej gazety. Rozważana jest także specjalna pieczątka, którą służba celna wbijałaby turystom do paszportu.
Oprócz tego pojawią się także okolicznościowe monety z wizerunkami postaci z książek Tolkiena. Przewidziano także różne parady, oraz darmowe pokazy Władcy Pierścieni.
Ciekawe, czy nowonarodzone dzieci będą otrzymywały imiona takie jak Aragorn, czy Arwena, a miejscem ich urodzenia będzie oficjalnie Centrum Śródziemia. To by było coś…
5 KomentarzyKategorie wpisu: Fandom tolkienowski, Informacje medialne
19.10.12, 20:17, dodany przez Galadhorn
Source: Hollywood Reporter
Today the Neo-Khuzdûl word of the day is aznâg ‚courage’ (the word coined by David Salo?). The information comes from The Hobbit movie profile on Facebook. The Hollywood Reporter in their „The Hard Road to ‚The Hobbit’ present new pictures from the movie set. On of them is a page of a runic book of the Dwarves (made by Daniel Reeve?). It has a nice inscription in English with Anglo-Saxon futhark runes (like these in The Hobbit book):
They read:
Supplies of pipeweed are running desperately low. If we do not find some very soon one of our few remaining pleasures will be a thing of the past.
G-i-P stands for Gwaith-i-Phethain, ‘The Fellowship of the Word-smiths’ or the linguistic website devoted to post-Tolkienian constructions in the “reconstructed” languages of Middle-earth [link].
Visit us on Facebook!
Brak komentarzyKategorie wpisu: Filmy: Hobbit i WP, G-i-P Report, In Westron (English), Lingwistyka
19.10.12, 19:58, dodany przez Galadhorn
Kiedy w 1936 dziesięcioletni Rayner Unwin napisał ten dokument na zamówienie taty, wydawcy Stanleya Unwina, nie miał jeszcze pojęcia, że rękopis, który poleca, stanie się jedną z najukochańszych książek w historii literatury… Przedstawiamy Wam unikalny skan pierwszej recenzji Hobbita. Oto jej tłumaczenie na polski:
Bilbo Baggins był hobbitem, który mieszkał w swej hobbiciej norce i przenigdy nie brał udziału w żadnych przygodach, a w końcu czarodziej Gandalf i jego krasnoludy namówiły go na wyprawę. Miał wiele przygód walcząc z goblinami i wargami, w końcu dotarli do samotnej góry; Smaug, smok, który jej strzeże, zostaje zabity i po straszliwej bitwie z goblinami powrócił do domu – bogaty! Ta książka, z dodaniem map, nie potrzebuje żadnych ilustracji, jest dobra i powinna podobać się wszystkim dzieciom w wieku od 5 do 9 lat.
Brak komentarzyKategorie wpisu: Biografia Tolkiena, Utwory Tolkiena
19.10.12, 13:08, dodany przez Galadhorn
It seems the runes become more and more popular thanks to The Hobbit movie promotion. Thanks to TORn we know about this advertisement in Los Angeles (see the news). We can read:
Something is afoot! Strange images have been seen all over Los Angeles. What does it mean?? It looks like breakfast – and we all know that Hobbits love breakfast so much, they eat it twice daily. But for those who have a Hobbity appetite for second breakfast, where is the best place to find it? The answer to the riddle will be revealed, in time….
We have deciphered the runes and they read (the mode for English described in the LotR III, Appendix E):
the breakfast ri.. of middle-earth await
What is the third word? Can you help?
G-i-P stands for Gwaith-i-Phethain, ‘The Fellowship of the Word-smiths’ or the linguistic website devoted to post-Tolkienian constructions in the “reconstructed” languages of Middle-earth [link].
Visit us on Facebook!
1 komentarzKategorie wpisu: Filmy: Hobbit i WP, G-i-P Report, Lingwistyka
15.10.12, 09:24, dodany przez Galadhorn
The German fan site Herr-der-Ringe-Film has posted new pictures from The Hobbit movies that are currently on display at the Frankfurt Book Fair. The most mysterious one is the picture above. It contains a „wheel of fortune” (?) machine with the signs (numbers?) which are similar to the undeciphered writing system of the Easterling (see here – and the Easterling letters below) in the LotR movies. Can it be the decoration connected with Necromancer, Dol Guldur and the tribes of the East? It is not Tolkienian one (though it may resemble Rúmilian letters sarati).
But we suppose the picture in fact doesn’t show the item from The Hobbit movies. And what do you think?
G-i-P stands for Gwaith-i-Phethain, ‘The Fellowship of the Word-smiths’ or the linguistic website devoted to post-Tolkienian constructions in the “reconstructed” languages of Middle-earth [link].
Visit us on Facebook!
2 KomentarzyKategorie wpisu: Filmy: Hobbit i WP, G-i-P Report, In Westron (English), Lingwistyka
11.10.12, 17:44, dodany przez Galadhorn
Source: LEGO
It is very strange (and stupid?). Last summer LEGO has announced the set „Battle the Cave Troll in The Mines of Moria!”. One of the panels in the Mines of Moria set is decorated with text written with the runes. They are in fact the same Futhark we know from The Hobbit (so they are not the Cirth from The Lord of the Rings). And they read:
Diordie [or Djordje] was here
Djordje is reportedly one of the designers that was working on the LotR LEGO theme…
G-i-P stands for Gwaith-i-Phethain, ‘The Fellowship of the Word-smiths’ or the linguistic website devoted to post-Tolkienian constructions in the “reconstructed” languages of Middle-earth [link].
Visit us on Facebook!
Brak komentarzyKategorie wpisu: G-i-P Report, In Westron (English), Lingwistyka