Jednak Pustkowie Smauga
Wokół polskiego tytułu pierwszej części Hobbita było nieco zamieszania, część tolkienistów z raczej umiarkowanym entuzjazmem przyjęła tłumaczenie An Unexpected Journey jako Niezwykła podróż. Dla niektórych również tytułu drugiej części, The Desolation of Smaug mógł być niezbyt trafny, bo jak informowaliśmy w grudniu, wiele wskazywało na to, że film będzie zatytułowany Samotna Góra. Miało to nieco sensu, bo kraina po angielsku znana jako the Desolation of Smaug, u nas występuje jako Kraj spustoszony przez Smauga – za długie na tytuł. Polski dystrybutor, Forum Film Poland, postanowił jednak ostatecznie użyć tytułu bliższego oryginałowi. Film będzie dystrybuowany w Polsce pod tytułem Hobbit: Pustkowie Smauga. Zwolennicy wiernego tłumaczenia tytułów powinni być nieco bardziej zadowoleni, choć ktoś może podnieść głos, że w geografii Śródziemia w tłumaczeniu Marii Skibniewskiej taki twór nie występuje. Tak czy inaczej, osoby które przyzwyczaiły się do Samotnej Góry mają jeszcze trochę czasu (do 27 grudnia 2013) na odzwyczajenie się. Pozostaje mieć nadzieję, że There and Back Again znanym Tam i z powrotem pozostanie bez zbędnych komplikacji.
Źródło: Stopklatka: „Hobbit 2” ma nowy polski tytuł
Kategorie wpisu: Filmy: Hobbit i WP, Informacje medialne
1 komentarz do wpisu "Jednak Pustkowie Smauga"
Lord Ya, dnia 10.03.2013 o godzinie 21:19
Aj, oczywiście Niezwykła podróż, nie Niezwykła przygoda. Nie wiem skąd mi się ta przygoda bierze, to już nie pierwszy raz. Mógłbym prosić jakiegoś admina o edycję wpisu, bo jak znam Elendilion, jak ja to zrobię, straci się przycisk do Facebooka.
Zostaw komentarz