04.11.09, 15:45, dodany przez Galadhorn
Żył naprawdę. Pozostawił po sobie ślad w jednej z najsłynniejszych ksiąg. Ælfwine z Anglii. Spójrzmy na grafikę po lewej. Pochodzi ona z dolnego marginesu dokumentu, który nazywamy ‘Rękopisem Cædmona’ (Oxford, Bodleian Library, Junius 11, ‘Cædmon Manuscript’, str. 2 – patrz Wikipedia). Przedstawiony mężczyzna ma pewną siebie minę, nadęte wargi i bujną czuprynę. Mamy tam nawet minuskułą insularną zapisane jego imię ‘Ælfwine’. Można snuć teorie, czy portret przedstawia patrona skryby, samego skrybę, iluminatora, a może właściciela tej najsłynniejszej staroangielskiej księgi? My, miłośnicy Tolkiena, możemy sobie zamarzyć, że jest to ten prawdziwy Ælfwine Żeglarz, bohater legendarium, który dotarł w X w. na Wyspę Elfów (popularna teoria głosi, że portret przedstawia jednak ministra i scriptora, któremu król Æthelred ofiarował ziemię w Oxfordshire w roku 984. W tym wypadku Ælfwine byłby dziekanem New Minster w Winchesterze, a w latach 20. XI w. opatem tego miejsca). Źródła wyliczają 53 żyjących w anglosaksońskiej Brytanii mężczyzn o imieniu Ælfwin (patrz tutaj).
Najpóźniejsza relacja biograficzna o Tolkienowskim Ælfwine pochodzi z tekstu The Notion Club Papers (z lat 40.). Różni się ona w szczegółach od tej z The Lost Road (którą streściłem tutaj). Oto, co można wyczytać z tego tekstu (znajdziecie go w HoMe IX, str. 269-280).
Przeczytaj resztę wpisu »
Brak komentarzyKategorie wpisu: Informacje medialne, Utwory Tolkiena
03.11.09, 09:23, dodany przez Galadhorn
Narqelion (’Jesień’) to pierwszy znany wiersz J.R.R. Tolkiena w jego artystycznym języku Elfów (we wczesnej formie języka quenya). Najstarszy rękopis z tym wierszem opatrzony jest dwiema datami: listopad 1915 oraz marzec 1916. Najprawdopodobniej powstał on właśnie wtedy. Cztery wersy z tego wiersza opublikował po raz pierwszy (źle przepisane) Humphrey Carpenter w swojej J.R.R. Tolkien: A Biography. Cały wiersz znalazł się wpierw w piśmie Tolkien Society, Mythlore nr 56 z 1988 r. Dołączono do niego analizę, której dokonał Paul Nolan Hyde. Następny reprint Narqelionu ukazał się w amerykańskim Vinyar Tengwar nr 6 i potem w Vinyar Tengwar nr 12 z tłumaczeniem Paula Nolana Hyde’a i opisem Jorge Quiñoneza. Potem doszło do kolejnej publikacji, tym razem w piśmie Parma Eldalamberon z 1990 r. (pod redakcją Patricka H. Wynne’a oraz Christophera Gilsona), zaś najpełniejsza analiza wiersza (Ch. Gilsona), oparta na pełnej naszej wiedzy o tej wczesnej formie języka quenya (nazywanego wtedy eldarissa lub qenya) znalazła się w Vinyar Tengwar nr 40.
Poniżej przedstawiamy sam wiersz oraz jego tłumaczenie autorstwa Joanny “Adaneth” Drzewowskiej (z Simbelmynë nr 22).
Przeczytaj resztę wpisu »
Brak komentarzyKategorie wpisu: Lingwistyka tolkienowska, Utwory Tolkiena
30.10.09, 08:15, dodany przez Galadhorn
Jeszcze jedna forma tolkienowskiej działalności! Na forum Elendili – Przyjaciele Elfów istnieje grupa skupiająca tolkienistów-chrześcijan, którzy chcą porozmawiać o wierze i moralności oraz dzielić się swoimi doświadczeniami życia w swoich wspólnotach. To Fraternitas Sancti Brendani [FStB], czyli Bractwo Świętego Brendana. Pragnieniem twórców tej grupy jest odtworzyć atmosferę spotkań Inklingów (J.R.R. Tolkiena, C. S. Lewisa, Ch. Williamsa i in.), podczas których chętnie podejmowano tematykę chrześcijańską. Owocem tych spotkań były takie chrześcijańskie dzieła Inklingów jak Mythopoeia czy Liść, dzieło Niggle’a (Tolkien) albo Kroniki narnijskie i Trylogia międzyplanetarna (C. S. Lewis). Z uwagi na trudną tematykę, grupa jest moderowana ze szczególną uwagą przez Joannę “Adaneth” Drzewowską. Grupa chce działać jak – posługując się słowami Josepha Pearce’a z Pisarzy nawróconych – “sojusz umacniających się wzajemnie dusz”. Bractwo zaprasza wszystkich zainteresowanych – jak Inklingowie – chrześcijaństwem, wszystkich chcących rozmawiać o katolicyzmie Tolkiena i wszystkich zafascynowanych Śródziemiem, w którym chrześcijaństwo jest niczym miód, który wsiąknął w kromkę chleba (patrz tutaj). Żeby zostać członkiem grupy wpierw trzeba zostać członkiem forum Elendilich, a potem wejść do zakładki “Grupy” i poprosić moderatorkę o wpisanie (tutaj).
Przeczytaj resztę wpisu »
1 komentarzKategorie wpisu: Fandom tolkienowski, Tolkienowski internet, Utwory Tolkiena, Wydarzenia
20.07.09, 09:25, dodany przez Telperion

Odkryto rękopis który miał być początkiem wspólnej książki autorstwa C.S Lewisa oraz J.R.R Tolkiena. Rękopis znajdował się w Bodleian Library w Oksfordzie.
Amerykański naukowiec, Steven Beebe z Uniwersytetu Stanu Teksas w San Marcos, miał do czynienia ze wspomnianym manuskryptem kilka lat temu, ale dopiero niedawno uświadomił sobie co tak naprawdę bada. Materiał został spisany przez C.S.Lewisa w tym samym notatniku w którym znajdują się wczesne szkice Podróży “Wędrowca do Świtu”oraz Siostrzeńca czarodzieja.
Lewis i Tolkien mieli zamiar zatytułować ich wspólną książkę – Language and Human Nature (Język i natura ludzka) w 1944 roku z planami publikacji na rok 1950.
Pomijając fakt, iż Tolkien wykazywał problemy z ukończeniem którejkolwiek z książek, czas w którym panowie postanowili napisać razem dzieło, nie był dlań dogodny. Tolkien uważał że on i Lewis zostali “rozdzieleni przez pojawienie się Charlesa Wiliamsa”. Wiliams dołączył do spotkań Inklingów po tym jak ewakuowano go z Londynu podczas II wojny światowej. Umarł w 1945, ale przyjaźń między Lewisem a Tolkienem nie była tak zażyła jak kiedyś.
Ciągle jednak spotykali się i wymieniali poglądy. Tolkien usilnie pracował nad powiązaniem języka i mitu, Lewis wspomniał o rozwoju języka w różnych kulturach w Studies in Words opublikowanej w 1960.
W niedawno odnalezionym rękopisie Lewis pisze my, ciekawe zatem jaki dalece idee Tolkiena znalazły swoje odzwierciedlenie w tym materiale.
Source: www.telegraph.co.uk
4 KomentarzyKategorie wpisu: Biografia Tolkiena, Informacje medialne, Utwory Tolkiena
10.05.09, 14:15, dodany przez Telperion
Może należy Wam się sprostowanie tytułu tego wpisu… Oczywiście chodzi tutaj o pierwsze wrażenia po zakupie książki. Znalazła się ona na półkach brytyjskich księgarń 5 maja (również w USA, Australii oraz Nowej Zelandii ta pozycja miała swoją premierę 5 maja). Zapowiadana od dawna nowa książka autorstwa J.R.R Tolkiena pod redakcją Christophera Tolkiena, 84 letniego syna pisarza, wydana jest pięknie. Wersja w twardej oprawie (dzieło na razie dostępne jest jedynie w twardej oprawie oraz w wersji deluxe) prezentuje się znakomicie. HarperCollinsPublishers przyzwyczaiła miłośników twórczości Tolkiena do starannie
przygotowanych i dobrze wydanych publikacji. Po zdjęciu obwoluty okładka ma brązowy kolor, na grzbiecie znajduje się złote charakterystyczne logo J.R.R Tolkien oraz tytuł książki. Na pierwszej stronie, na wysokiej jakości kredowym papierze, znajdziemy skan rękopisu New Lay of Gudrún (strofy 131-140) autorstwa J.R.R Tolkiena, ciekawy, aczkolwiek jedyny dodatek tego typu w całej książce, pozycja nie zawiera również żadnych ilustracji poza małymi rysunkami (autorstwa Billa Sandersona) na początku każdego rozdziału. Ta nowa publikacja HarpenCollins została naprawdę bardzo starannie przygotowana, bardzo dobrej jakości papier, przyjemny do czytania rozmiar czcionki, przejrzyście rozmieszczony tekst na stronach, poręczny format wydania, trudno znaleźć jakieś techniczne niedociągnięcia. Tak pięknie przygotowana i wydana książka kosztuje 11 euro (wydrukowana i złożona w Wielkiej Brytanii na papierze ze znakiem FSC).
Poniżej zamieszczam spis treści: Przeczytaj resztę wpisu »
3 KomentarzyKategorie wpisu: Nowości wydawnicze, Recenzje, Utwory Tolkiena, Wywiady
22.04.09, 22:02, dodany przez Telperion
Skoro mowa o audiobookach śpieszymy z nowiną o nowej pozycji Wydawnictwa Muza S.A. która ma się pojawić na półkach księgarń na początku czerwca 2009. Oto rok po opublikowaniu informacji o wydaniu przez Muzę audiobooka Władca Pierścieni dowiedzieliśmy się od wydawnictwa o tym, że również Hobbit doczekał się swojej wersji audio.Cała książka znajdzie się na jednej płycie CD, Hobbita będzie czytał ten sam lektor, który użyczył głosu do nagrań Władcy Pierścieni – Marian Czarkowski.
Sugerowana cena detaliczna tej pozycji to 29.90 zł.
Informację otrzymaliśmy bezpośrednio od Wydawnictwa MUZA
4 KomentarzyKategorie wpisu: Nowości wydawnicze, Utwory Tolkiena
22.03.09, 12:34, dodany przez Galadhorn
Alalminórë! O ozdobo świata, twoje wiązy rycerskie, z wszystkich drzew najpiękniejsze, a kto je raz oglądał pod sztandarem lata, tego już inny widok nie ucieszy… Tak w wierszu Drzewa Kortirionu opisywał uroki Warwick młody Ronald Tolkien około 1916 r. W dniu św. Patryka (17 marca b.r.) odwiedziłem Warwick z aparatem fotograficznym. Oto mój zapis wiosny w Warwick, która na Wyspie jest już w pełnym rozkwicie. Zdjęcia zrobiłem nad rzeką Avon, na terenach Warwick Castle, czyli dokładnie tam, gdzie Tolkien umieścił elfickie miasto Kortirion – Mindon Gwar. Przeczytaj resztę wpisu »
3 KomentarzyKategorie wpisu: Felietony tolkienowskie, Utwory Tolkiena
20.03.09, 02:51, dodany przez Telperion
O tej planowanej na maj 2009 premierze tolkienowskiej pisaliśmy już w naszym serwisie (tutaj i tutaj). Od dziś znamy również projekt okładki tej nowej ciekawej pozycji. Przedstawia ona fragment rzeźbionej framugi drzwi z kościoła Hylestad (rok 1175) w Setesdal w Norwegii. Na okładce, w ciepłym światłocieniu, widnieje koń Sigurda - Grani obładowany skarbami, kolejny detal przedstawia karła Regina, wychowawcę Sigurda, kującego miecz Gram.
Kościół został rozebrany w XIX wieku, ale jeden z jego portali znaleźć można wśród eksponatów wystawy w University Museum of Antiquities w Oslo. Rzeźba na portalu przedstawia niektóre z wydarzeń legend of Sigurd Fåvnesbane.

Source: Tolkien Library:
The photo is taken from the famous 12th-century carved doorway of Hylestad Church (ca. 1175), Setesdal, Norway. The front cover shows Sigurd’s horse, Grani, laden with the treasure of the dragon, and the other detail shows Regin forging the sword for Sigurd.
The Hylestad stave church was pulled down in the 19th century, but one of its portals is now exhibited at the University Museum of Antiquities in Oslo. The carving on this portal shows several scenes from the legend of Sigurd Fåvnesbane.
Przeczytaj resztę wpisu »
6 KomentarzyKategorie wpisu: Nowości wydawnicze, Utwory Tolkiena
09.12.08, 00:34, dodany przez Galadhorn
Przedstawiamy okładkę nowego, jednotomowego wydania Władcy Pierścieni w poprawionym tłumaczeniu Jerzego Łozińskiego. Wydawcą jest Zysk i Ska. Okładka jest bardzo efektowna i wyróżnia się na pewno pośród graficznych propozycji innych wydawnictw. Książka ma 1122 stron i prezentuje się zacnie. Niestety jej okładka jest broszurowa (czyli miękka). Przydałoby się wydanie w oprawie twardej. Format spory – 155 mm x 235 mm. Pojawiają się ważne tolkienistyczne nazwiska osób odpowiedzialnych za to wydanie – mówią one same za siebie: Gumkowski, Lichański, Kokot. Autorami grafiki na okładce są Jacek Szewczyk i Sylwia Grządzka. Papier nienajlepszy, ale sama inicjatywa warta naszej uwagi, bo tłumaczenie Łozińskiego po “filmowych” poprawkach jest wcale, wcale ciekawe. A cena dość przystępna. Książka powinna kosztować w księgarniach około 60 zł. Choć naszym zdaniem najlepsze jest tłumaczenie Władcy pani Marii Skibniewskiej, także i ta książka może być dobrym prezentem pod choinką podczas zbliżającego się Bożego Narodzenia. Czekamy na Wasze recenzje.
10 KomentarzyKategorie wpisu: Nowości wydawnicze, Utwory Tolkiena
08.12.08, 10:59, dodany przez Galadhorn
Oto pełny tekst tłumaczenia Pana Blissa (z angielskim oryginałem z obrazkami). Autorką przekładu jest Aleksandra Wierucka, a opublikowano go w Gwaihirzęciu nr 45 (II 93) cz. 1 i Gwaihirzęciu nr 46 (III 93) cz. 2. Ofiarujemy ten archiwalny i mało znany tekst Wszystkim Elendilim (i nie tylko) jak jeden z prezentów na Piąte Urodziny Forum. Przedstawiamy pierwsze polskie tłumaczenie książki, o której drugim tłumaczeniu i drugim wydaniu pt. Pan Błysk, tyle ostatnio pisaliśmy.
Stworzyliśmy plik ZIP z hasłem panbliss. Oto link:
Brak komentarzyKategorie wpisu: Nowości wydawnicze, Utwory Tolkiena
← Późniejsze wpisy · Wcześniejsze wpisy →