<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Elendilion - Tolkienowski Serwis Informacyjny &#187; Pliki do ściągnięcia</title>
	<atom:link href="http://www.elendilion.pl/category/pliki/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.elendilion.pl</link>
	<description>Aktualności ze świata miłośników twórczości Tolkiena</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 21:10:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2</generator>
		<item>
		<title>Fauskanger i jego tłumaczenie św. Marka</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2011/12/29/fauskanger-i-jego-tumaczenie-w-marka/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2011/12/29/fauskanger-i-jego-tumaczenie-w-marka/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Dec 2011 08:26:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lingwistyka tolkienowska]]></category>
		<category><![CDATA[Pliki do ściągnięcia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=7665</guid>
		<description><![CDATA[Źródło: Elfling, Ardalambion Jak co roku (patrz lata 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010) Helge K&#229;re Fauskanger, lingwista tolkienowski z Norwegii i autor witryny Ardalambion, z okazji Bożego Narodzenia przygotował dla nas lingwistyczną niespodziankę. W tym roku otrzymaliśmy w prezencie jego neo-quenejskie tłumaczenie całej Ewangelii według św. Marka (tutaj znajdziecie cały dokument). Autor [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Źródło:</strong> <a href="http://groups.yahoo.com/group/elfling/message/36210" target="_blank">Elfling</a>, <a href="http://folk.uib.no/hnohf/new.htm" target="_blank">Ardalambion</a></p>
<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-medium wp-image-7666" title="mark" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2011/12/mark-211x300.jpg" alt="" width="211" height="300" />Jak co roku (patrz lata <a href="http://www.uib.no/People/hnohf/birth.htm" target="_blank">2003</a>, <a href="http://folk.uib.no/hnohf/namteng.pdf" target="_blank">2004</a>, <a href="http://folk.uib.no/hnohf/matteo.rtf" target="_blank">2005</a>, <a href="http://folk.uib.no/hnohf/apantale.rtf" target="_blank">2006</a>, <a href="http://folk.uib.no/hnohf/parviphith.doc" target="_blank">2007</a>, <a href="http://folk.uib.no/hnohf/quen-eng.rtf" target="_blank">2008</a>, <a href="http://folk.uib.no/hnohf/Luke2.rtf" target="_blank">2009</a>, <a href="http://folk.uib.no/hnohf/neoquenya.doc" target="_blank">2010</a>) Helge K&#229;re Fauskanger, lingwista tolkienowski z Norwegii i autor witryny <em><a href="http://folk.uib.no/hnohf/" target="_blank">Ardalambion</a>, </em>z okazji Bożego Narodzenia przygotował dla nas lingwistyczną niespodziankę. W tym roku otrzymaliśmy w prezencie jego neo-quenejskie tłumaczenie całej <strong>Ewangelii według św. Marka</strong> (<strong><a href="http://folk.uib.no/hnohf/Mark.doc" target="_blank">tutaj</a></strong> znajdziecie cały dokument).</p>
<p style="text-align: justify;">Autor zwraca się do miłośników języka quenya z prośbą o wszelkie uwagi i poprawki, tak żeby można było tekst tłumaczenia skorygować. Dzięki pracy Fauskangera w chwili obecnej Nowy Testament został przełożony na neoquenya w 25 procentach. Lingwista zauważa jednak, że ponieważ jego wiedza na temat quenya ciągle się zmienia, a jego sztuczny neoquenejski conlang ciągle się rozwija, wcześniejsze przekłady (św. Mateusza i św. Jana) będą musiały przejść proces poprawek i ujednolicenia.</p>
<p><span id="more-7665"></span>Autor tłumaczenia przyznaje, że &#8220;jego&#8221; quenya jest dużo bardziej stabilnym i ujednoliconym systemem niż quenya samego Tolkiena. Pojawiają się jednak zawsze pytania, np. czy <em>Górę Oliwną</em> należy tłumaczyć z użyciem genitywu czy posesywu, albo czy <em>Piłat </em>powinien być przełożony na quenya jako <strong>Pilátus</strong> (na bazie łaciny) czy jako <strong>Piláto</strong> (w zgodzie z quenejską morfologią).</p>
<p>Słowa użyte w tłumaczeniu zostały dodane do specjalnego <strong><a href="http://folk.uib.no/hnohf/quen-eng.doc" target="_blank">słownika quenya-angielskiego</a></strong>, który znajduje się na stronach Fauskangera. Jednak autor wciąż nie stworzył listy swoich neologizmów &#8211; odróżnić je możemy od wyrazów wymyślonych przez Tolkiena dzięki znakowi asterysku (*).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2011/12/29/fauskanger-i-jego-tumaczenie-w-marka/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Simbelmynë nr 29 (zima 2010/11)</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2011/03/07/simbelmyne-nr-29-zima-201011/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2011/03/07/simbelmyne-nr-29-zima-201011/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Mar 2011 23:00:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fandom tolkienowski]]></category>
		<category><![CDATA[Nowości wydawnicze]]></category>
		<category><![CDATA[Pliki do ściągnięcia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=6297</guid>
		<description><![CDATA[Z przyjemnością informujemy Was, że najnowszy, długo oczekiwany dwudziesty dziewiąty numer fanzinu tolkienowskiego Simbelmynë właśnie wysłany został do drukarni. Simbelmynë z przerwami ukazuje się już od 14 lat! Teraz wraca ze 134 stronami artykułów, tłumaczeń, relacji i recenzji, a nawet jednego fanfika. [Aktualizacja 10.02.2011] Możecie już zamawiać najnowszy numer Simbelmynë nr 29 &#8211; od dzisiaj [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2011/01/cover29.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-6298" title="cover29" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2011/01/cover29-211x300.jpg" alt="cover29" width="169" height="240" /></a>Z przyjemnością informujemy Was, że najnowszy, długo oczekiwany dwudziesty dziewiąty numer fanzinu tolkienowskiego <em>Simbelmynë</em> właśnie wysłany został do drukarni. <em>Simbelmynë</em> z przerwami ukazuje się już od 14 lat! Teraz wraca ze 134 stronami artykułów, tłumaczeń, relacji i recenzji, a nawet jednego <em>fanfika</em>.</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #ff0000;">[Aktualizacja 10.02.2011]</span> <strong>Możecie już zamawiać najnowszy numer Simbelmynë nr 29 &#8211; od dzisiaj jest dostępny w </strong><a href="http://sklep.elendili.pl/" target="_blank"><strong>Tolkienaliach Niezapominki</strong></a><strong>. Cena to 10 zł + koszty wysyłki zgodnie z wybraną opcją. Istnieje możliwość bezpłatnego odbioru osobistego pisma w siedzibie ŚKF w Katowicach (wyłącznie podczas comiesięcznych spotkań Parmadilich). Przypominamy również, że pismo jest bezpłatne dla członków Sekcji Tolkienowskiej ŚKF, którzy regularnie opłacają składki klubowe.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Co przynosi najnowszy numer przeczytacie w załączonym <span style="text-decoration: underline;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2011/01/strony_redakcyjne.pdf">pliku pdf</a></span>. Prezentujemy w nim strony redakcyjne pisma ze słowem wstępnym Andrzeja Kowalskiego (Bilba Brandybucka, honorowego redaktora <em>Simbelmynë</em>) oraz wstępniak zespołu redakcyjnego. Oto spis treści <em>Simbelmynë</em> nr 29:</p>
<p style="text-align: justify;"><span id="more-6297"></span></p>
<ul>
<li>Andrzej Kowalski &#8211; &#8220;Głos Dziedzica Bucklandu&#8221; &#8211; 5</li>
<li>Głos z Moczarów &#8211; 6</li>
<li>Wiadomości zza Brandywiny (recenzje T. A. Olszańskiego, R. Derdzińskiego i in.) &#8211; 7</li>
<li>J.R.R. Tolkien &#8211; &#8220;Zapiski Klubu Mniemań&#8221; (odc. 5), tłum. Joanna &#8222;Adaneth&#8221; Drzewowska &#8211; 25</li>
<li>Tornene &#8211; &#8220;Tharkún-agláb&#8221; &#8211; 38</li>
<li>Zofia &#8222;Cotsille&#8221; Marduła &#8211; &#8220;Minas Tirith jako miasto symboliczne&#8221; &#8211; 47</li>
<li>Ryszard &#8222;Galadhorn&#8221; Derdziński &#8211; &#8220;O rycerzu Tolkienie, czerwonym wilku i Pięknym Lesie&#8221; &#8211; 75</li>
<li>Agnieszka &#8222;Melinea&#8221; Tańczuk &#8211; &#8220;Pojęcie magii w wybranych utworach J.R.R. Tolkiena i W. Szekspira&#8221; &#8211; 81</li>
<li>Joanna Woroniecka-Gucza &#8211; &#8220;Eschatologia w książce C.S. Lewisa <em>Rozwód ostateczny</em>&#8221; &#8211; 95</li>
<li>Raport Specjalny <em>Simbelmynë</em> &#8211; Wyprawa do Anglii śladami J.R.R. Tolkiena 2008 &#8211; 105</li>
<li>Małgorzata &#8222;Marille Undomiel&#8221; Dzikowska &#8211; &#8220;Impresje z podróży po Anglii śladami J.R.R.Tolkiena&#8221; &#8211; 106</li>
<li>Ryszard &#8222;Galadhorn&#8221; Derdziński &#8211; &#8220;Okiem organizatora i przewodnika&#8221; &#8211; 120</li>
<li>Zofia &#8222;Cotsille&#8221; Marduła &#8211; &#8220;Moje notatki z podróży&#8221; &#8211; 126</li>
<li>&#8220;W Anglii J.R.R. Tolkiena&#8221; &#8211; fotoreportaż  &#8211; 106-112</li>
<li>Małgorzata &#8222;Marigold&#8221; Pudlik &#8211; &#8220;Rękopis znaleziony w antrakcie (o musicalu)&#8221; &#8211; 131</li>
<li>Summary in Westron &#8211; 134</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">W numerze znajdziecie kolorowe ilustracje następujących artystów: Tom Loback, Jerzy Rojkowski, Małgorzata Pudlik, Ryszard Derdziński oraz zdjęcia Małgorzaty Dzikowskiej i Ryszarda Derdzińskiego.</p>
<p style="text-align: justify;">Dodatkowo prezentujemy Wam fragment czasopisma. Są to strony 75-80 z artykułem &#8220;O Rycerzu Tolkienie, czerwonym wilku i Pięknym Lesie&#8221;, który jest poprawioną i rozszerzoną wersją <span style="text-decoration: underline;"><a href="http://www.elendilion.pl/2010/11/11/o-rycerzu-tolkienie-czerwonym-wilku-i-pieknym-lesie-iv/">tekstu znanego z naszego serwisu</a></span>:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2011/01/O_rycerzu_Tolkynie.pdf"><strong>O rycerzu Tolkienie, czerwonym wilku i Pięknym Lesie</strong> (pdf)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2011/03/07/simbelmyne-nr-29-zima-201011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>O Listach J.R.R. Tolkiena w II programie Polskiego Radia</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2011/01/03/o-listach-j-r-r-tolkiena-w-ii-programie-polskiego-radia/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2011/01/03/o-listach-j-r-r-tolkiena-w-ii-programie-polskiego-radia/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Jan 2011 21:41:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Informacje medialne]]></category>
		<category><![CDATA[Listy Tolkiena]]></category>
		<category><![CDATA[Pliki do ściągnięcia]]></category>
		<category><![CDATA[Wydarzenia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=6287</guid>
		<description><![CDATA[Źródło: wpis na Forum Hobbitonu (Nifrodel) Jutro, dnia 4 stycznia b.r. o godzinie 18.00 w Programie II Polskiego Radia, w &#8220;Sezonie na Dwójkę&#8221; usłyszymy audycję o Listach Tolkiena, książce, która wygrała nasz plebiscyt na Tolkienowskie Wydarzenie Roku 2010. Program poprowadzi Michał Montowski, a gośćmi audycji będą prof. Jakub Z. Lichański oraz dr Marek Gumkowski. [Aktualizacja [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span>Źródło: <span style="text-decoration: underline;"><a href="http://forum.tolkien.com.pl/viewtopic.php?p=97893#97893" target="_blank">wpis</a></span> na Forum Hobbitonu (Nifrodel)</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2011/01/radio_program2.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-6288" title="radio_program2" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2011/01/radio_program2-300x96.jpg" alt="radio_program2" width="180" height="58" /></a>Jutro, dnia 4 stycznia b.r. o godzinie 18.00 w Programie II Polskiego Radia, w &#8220;Sezonie na Dwójkę&#8221; usłyszymy audycję o <em>Listach</em> Tolkiena, książce, która wygrała nasz plebiscyt na Tolkienowskie Wydarzenie Roku 2010. Program poprowadzi Michał Montowski, a gośćmi audycji będą prof. Jakub Z. Lichański oraz dr Marek Gumkowski.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span><strong>[Aktualizacja 4.01.2011]</strong> Dla zapominalskich przygotowaliśmy niespodziankę &#8211; nagranie audycji w formacie mp3. Prosimy o wykorzystanie tego nagrania wyłącznie do własnego użytku i nie rozpowszechnianie go w żaden sposób.</span></p>
<p style="text-align: center;"><span><a title="Sezon na Dwójkę - Listy J.R.R. Tolkiena" href="http://elendili.pl/audio/2011.01.04_PRII_Listy_JRR_Tolkiena.mp3">Sezon na Dwójkę &#8211; Listy J.R.R. Tolkiena</a></span></p>
<p style="text-align: center;"><span>[plik mp3, 33,9 MB]</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span> </span><span><br />
</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2011/01/03/o-listach-j-r-r-tolkiena-w-ii-programie-polskiego-radia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>23</slash:comments>
<enclosure url="http://elendili.pl/audio/2011.01.04_PRII_Listy_JRR_Tolkiena.mp3" length="35567410" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Poprawione wydanie Listów J.R.R. Tolkiena Tolkienowskim Wydarzeniem Roku 2010!</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2011/01/03/ponowne-wydanie-listow-tolkienowskim-wydarzeniem-roku-2010/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2011/01/03/ponowne-wydanie-listow-tolkienowskim-wydarzeniem-roku-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Jan 2011 20:00:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fandom tolkienowski]]></category>
		<category><![CDATA[Pliki do ściągnięcia]]></category>
		<category><![CDATA[Wydarzenia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=6278</guid>
		<description><![CDATA[W dniu 119. urodzin J.R.R. Tolkiena, w chwili gdy wznosimy w Polsce toast &#8220;Za Profesora!&#8221;, chcemy ogłosić wyniki dwuforumowego głosowania na Tolkienowskie Wydarzenie Roku 2010. Dwuforumowe? Po raz pierwszy zagłosowali jednocześnie Elendili i forumowicze Forum dyskusyjnego miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena, po raz pierwszy też wzięło w głosowaniu udział aż 150 osób (w tym 31 forumowiczów [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2011/01/okladka.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-6281" title="okladka" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2011/01/okladka.jpg" alt="okladka" width="170" height="240" /></a>W dniu 119. urodzin J.R.R. Tolkiena, w chwili gdy wznosimy w Polsce toast &#8220;Za Profesora!&#8221;, chcemy ogłosić wyniki dwuforumowego głosowania na Tolkienowskie Wydarzenie Roku 2010. Dwuforumowe? Po raz pierwszy zagłosowali jednocześnie <em>Elendili</em> i forumowicze <em>Forum dyskusyjnego miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena</em>, po raz pierwszy też wzięło w głosowaniu udział aż 150 osób (w tym 31 forumowiczów Hobbitonu i 119 Elendilich!), które oddały aż 337 głosów. To bardzo reprezentatywna próba dla środowiska polskich tolkienistów.</p>
<p style="text-align: justify;">Uwaga! Ogłaszamy wyniki (szczegółowe wyniki znajdziecie w załączonym  <strong></strong><span style="text-decoration: underline;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2011/01/Oficjalne-wyniki-Tolkienowskie-Wydarzenie-Roku-2010.pdf">pliku pdf</a></span>):</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #ff0000;">1. Poprawione wydanie <em>Listów J.R.R. Tolkiena</em> (Prószyński i S-ka), 92 głosy (27,30%)</span><br />
2. <em>Władca Pierścieni &#8211; Powrót Króla</em> z muzyką graną na żywo i wizyta Howarda Shore (maj 2010), 71 głosów (21,07%)<br />
3. Projekt <em>&#8220;The Peoples of Middle-earth</em> po polsku&#8221;, 42 głosy (12,46%)</strong></p>
<p>4. <em>Książka Narn e-Dant Gondolin</em> (&#8216;Opowieść o upadku Gondolinu&#8217;)  (Mumakil Fandom PresSsss), 41 głosów (12,17%)<br />
5. Wznowienie biografii <em>J.R.R. Tolkien. Wizjoner i marzyciel</em> H. Carpentera (Mystery), 18 głosów (5,34%)<br />
6. Blok Tolkienowski na Triconie 2010 w Cieszynie, 15 głosów (4,45%)<br />
7. Ekspedycja &#8220;Tołkiny 2010&#8243; i badania pochodzenia rodu Tolkienów, 14 głosów (4,15%)<br />
8. <em>Kalendarz Tolkienowski 2011</em> z grafikami Cora Bloka (Harper Collins), 9 głosów (2,67%)<br />
9. Książka  <em>The Music Of The Lord Of The Rings Film</em> D. Adamsa (Carpentier/Alfred Music Publishing), 9 głosów (2,67%)<br />
10. Płyta <em>Feanor, a jeho synove</em>, 7 głosów (2,08%)<br />
11. Gra komputerowa <em>Władca Pierścieni: Wyprawa Aragorna</em>, 7 głosów (2,08%)<br />
12. &#8220;Festival in the Shire&#8221; w Walii, 6 głosów (1,78%)<br />
13. Książka <em>Potwory i krytycy</em> w nowym tłumaczeniu R. Stillera (vis-a-vis/Etiuda), 6 głosów (1,78%)</p>
<p>RAZEM GŁOSÓW: 337 (100%)<br />
RAZEM GŁOSUJĄCYCH: 150 (100%)</p>
<p style="text-align: justify;">Serdecznie dziękujemy wszystkim uczestnikom naszej zabawy. W szczególności dziękujemy też za Waszą uczciwość i spełnienie prośby by głosować tylko na jednym z wybranych forów dyskusyjnych. Uczciwość, która była jedną z najważniejszych wartości w życiu J.R.R. Tolkiena powinna cechować także wszystkich miłośników jego twórczości. Dziękujemy też Annie &#8220;Nifrodel&#8221; Adamczyk i Michałowi &#8220;M.L&#8221; Leśniewskiemu za organizację i prowadzenie plebiscytu na <em>Forum dyskusyjnym miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena</em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2011/01/03/ponowne-wydanie-listow-tolkienowskim-wydarzeniem-roku-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fauskanger o projekcie nowoquenejskim!</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/12/27/fauskanger-o-projekcie-nowoquenejskim/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/12/27/fauskanger-o-projekcie-nowoquenejskim/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Dec 2010 10:20:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lingwistyka tolkienowska]]></category>
		<category><![CDATA[Pliki do ściągnięcia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=6238</guid>
		<description><![CDATA[To już świąteczna tradycja. Helge K&#229;re Fauskanger, lingwista tolkienowski z Norwegii i autor witryny Ardalambion przedstawia swój językowy podarek. Tym razem otrzymujemy zaktualizowany artykuł na temat języka nowoquenejskiego (ang. Practical Neo-Quenya), czyli takiej zrekonstruowanej formy najbardziej rozwiniętego języka stworzonego przez J.R.R. Tolkiena, który może być używany w mowie i piśmie przez miłośników Tolkiena. Practical Neo-Quenya [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/12/johnEvangelist.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-6239" title="johnEvangelist" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/12/johnEvangelist-157x300.jpg" alt="johnEvangelist" width="157" height="300" /></a>To już świąteczna tradycja. Helge K&#229;re Fauskanger, lingwista tolkienowski z Norwegii i autor witryny <em><a href="http://folk.uib.no/hnohf/" target="_blank">Ardalambion</a> </em>przedstawia swój językowy podarek. Tym razem otrzymujemy zaktualizowany artykuł na temat języka nowoquenejskiego (ang. <em>Practical Neo-Quenya</em>), czyli takiej zrekonstruowanej formy najbardziej rozwiniętego języka stworzonego przez J.R.R. Tolkiena, który może być używany w mowie i piśmie przez miłośników Tolkiena.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><a href="http://folk.uib.no/hnohf/neoquenya.doc">Practical Neo-Quenya</a></strong> &#8211; <em>komentarze i uwagi na temat największego projektu translatorskiego w nowoquenejskim, czyli tłumaczenia tekstów<br />
św. Jana Ewangelisty</em></p>
<p style="text-align: justify;">Pierwsza wersja tego tekstu ukazała się w <em>Arda Philology</em> nr 2  Jest to szczegółowy raport na temat praktycznych możliwości stojących przed twórcą rekonstrukcji nowoquenejskiego. Fauskanger na tę formę języka quenya przełożył już Ewangelię według św. Jana, trzy listy Janowe oraz jego Apokalipsę.</p>
<p style="text-align: justify;">A ogłaszamy tę nowinę  w dniu św. Jana Ewangelisty, w imieniny Profesora Tolkiena!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/12/27/fauskanger-o-projekcie-nowoquenejskim/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Westernesse czyli filmowy prequel Władcy Pierścieni&#8230;</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/10/29/westernesse-czyli-filmowy-prequel-wadcy-piercieni/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/10/29/westernesse-czyli-filmowy-prequel-wadcy-piercieni/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Oct 2010 19:00:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Noatar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pliki do ściągnięcia]]></category>
		<category><![CDATA[Twórczość fanów]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://czytaj.elendili.pl/2008/04/20/westernesse-czyli-filmowy-prequel-wadcy-piercieni/</guid>
		<description><![CDATA[Aktualizacja wiadomości z 20 kwietnia 2008 r. Dodaliśmy najnowszą wersję polskiego tłumaczenia. W sieci, na Forum Elendilich, ukazało się polskie tłumaczenie tekstu Helge K. Fauskangera pt. O filmowym prequelu &#8220;Władcy Pierścieni&#8221;, na którego nakręcenie raczej nie ma co liczyć. Autorem polskiego przekładu jest Jarosław &#8220;Noatar&#8221; Schramel. Tekst traktuje o możliwościach przedstawienia na ekranie kinowym opowieści [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>Aktualizacja wiadomości z 20 kwietnia 2008 r. Dodaliśmy najnowszą wersję polskiego tłumaczenia.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://home.agh.edu.pl/~evermind/galeria/Derdzinski/Akallabeth.JPG"><img title="Elendili na fali..." src="http://home.agh.edu.pl/~evermind/galeria/Derdzinski/Akallabeth.JPG" alt="Elendili na fali..." width="197" height="140" align="left" /></a>W sieci, na <a href="http://elendili.pl">Forum Elendilich</a>, ukazało się polskie tłumaczenie tekstu Helge K. Fauskangera pt. <em>O filmowym prequelu &#8220;Władcy Pierścieni&#8221;, na którego nakręcenie raczej nie ma co liczyć. </em>Autorem polskiego przekładu jest Jarosław &#8220;Noatar&#8221; Schramel. Tekst traktuje o możliwościach przedstawienia na ekranie kinowym opowieści o Númenórze i jego upadku. Oryginalny tekst znajduje się <a href="http://www.uib.no/People/hnohf/num-intro.htm" target="_blank">tutaj</a> (po angielsku), a polskie tłumaczenie można ściągnąć poniżej:</p>
<p align="center"><strong><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/10/plik.doc">Westernesse</a></strong> (plik tekstowy, tłumaczył Noatar)</p>
<p style="text-align: justify;">Miłej lektury! Napiszcie co myślicie o tym tekście.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify"><strong><span style="font-size: 18pt"> </span></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/10/29/westernesse-czyli-filmowy-prequel-wadcy-piercieni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rosarium Tolkienianum</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/10/25/rosarium-tolkienianum/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/10/25/rosarium-tolkienianum/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Oct 2010 22:53:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Biografia Tolkiena]]></category>
		<category><![CDATA[Lingwistyka tolkienowska]]></category>
		<category><![CDATA[Pliki do ściągnięcia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=4275</guid>
		<description><![CDATA[Październik jest w Kościele katolickim miesiącem modlitwy różańcowej. Przypominamy zatem ten lingwistyczny esej ze stycznia b.r. Propozycja Bractwa św. Brendana powstała na 118. urodziny J.R.R. Tolkiena. J.R.R. Tolkien posiadał różaniec i praktykował modlitwę różańcową. Swój różaniec trzymał na stoliku przy łóżku. Wspomina o tym na przykład list nr 55 w zbiorze pod redakcją Humphreya Carpentera. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong>Październik jest w Kościele katolickim miesiącem modlitwy różańcowej. Przypominamy zatem ten lingwistyczny esej ze stycznia b.r. Propozycja Bractwa św. Brendana powstała na 118. urodziny J.R.R. Tolkiena.</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="../wp-content/uploads/2010/01/andriesmaria.jpg"><img class="alignleft" title="andriesmaria" src="../wp-content/uploads/2010/01/andriesmaria-150x150.jpg" alt="andriesmaria" width="150" height="150" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">J.R.R. Tolkien posiadał różaniec i praktykował modlitwę różańcową. Swój różaniec trzymał na stoliku przy łóżku. Wspomina o tym na przykład list nr 55 w zbiorze pod redakcją Humphreya Carpentera. Ciekawe czy oryginalny różaniec J.R.R. Tolkiena znajduje się w posiadaniu spadkobierców Profesora? Wyrazem pobożności maryjnej J.R.R. Tolkiena są liczne wzmianki o Matce Bożej w listach, opisywany przez Tolkiena związek między Maryją i jego literackimi kreacjami Elbereth oraz Galadrieli, a także takie lingwistyczne wprawki Profesora, jak quenejskie tłumaczenie <em>Zdrowaś Maryjo, Pod twoją obronę</em> i <em>Litanii Loretańskiej</em> (opublikowane w <em>Vinyar Tengwar </em>nr 43-44).</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="../wp-content/uploads/2010/01/fraternitas.jpg"><img class="alignleft" title="fraternitas" src="../wp-content/uploads/2010/01/fraternitas-300x245.jpg" alt="fraternitas" width="146" height="120" /></a>W ramach rozmów w chrześcijańskiej podgrupie społeczności <a href="http://elendili.pl" target="_blank"><strong>Elendilich</strong></a>, która nosi nazwę <strong>Fraternitas Sancti Brendani</strong> (Bractwo Świętego Brendana &#8211; patrz <span style="text-decoration: underline;"><a href="http://elendili.pl/viewtopic.php?t=3717" target="_blank">tutaj</a></span>), pojawił się pomysł obmyślenia tolkienowskiego różańca (łac. <em>Rosarium Tolkienianum)</em>, czyli znanej katolickiej modlitwy w pięciu różnych językach, w tym w czterech bliskich profesorowi Tolkienowi: po łacinie, po angielsku, po staroangielsku i w quenya. Zainteresowanych taką formą tolkienowskiej aktywności zapraszamy do ściągnięcia dokumentu w pdf, który zawiera propozycję modlitewną na 118. urodziny J.R.R. Tolkiena.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/tolkien_rosary.pdf">Ściągnij <em>Rosarium Tolkienianum</em> (plik pdf)<br />
</a></strong></p>
<p style="text-align: justify;">Powyżej prezentujemy grafikę D. Daniela Andriësa (z jego <a href="http://www.elvish.org/gwaith/andries.htm" target="_blank"><strong>zbioru grafik na Gwaith-i-Phethdain</strong></a>) pt. <em>Ave Maria. </em>Artysta nawiązuje w swojej kaligrafii do liternictwa gotyckiego. Grafika ukazuje Nawiedzenie Najświętszej Maryi Panny w stylu ikon bizantyjskich.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/10/25/rosarium-tolkienianum/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Już jest Ancalima nr 4</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/08/26/ju-jest-ancalima-nr-4/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/08/26/ju-jest-ancalima-nr-4/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Aug 2010 10:18:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lord Ya</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fandom tolkienowski]]></category>
		<category><![CDATA[Nowości wydawnicze]]></category>
		<category><![CDATA[Pliki do ściągnięcia]]></category>
		<category><![CDATA[Tolkienowski internet]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=5689</guid>
		<description><![CDATA[Zgodnie z zapowiedzią, wczoraj ukazał się czwarty numer e-fanzinu tolkienowskiego Ancalima. Jak napisała redaktor (bez)czelna, Paulina &#8222;Halcatra&#8221; Stefańska: W imieniu Redakcji mam przyjemność powitać wszystkich już po raz czwarty. Jesteśmy z Wami już ponad rok i właśnie oddajemy w Wasze ręce kolejny numer Ancalimy. Mamy nadzieję, że i tym razem uda nam się wkraść w [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/08/ancalima1.jpg" alt="ancalima" width="150" height="211" class="alignleft size-full wp-image-5692" />Zgodnie z <a href="http://www.elendilion.pl/2010/08/19/ancalima-4/" target="_blank">zapowiedzią</a>, wczoraj ukazał się czwarty numer e-fanzinu tolkienowskiego <i>Ancalima</i>. Jak napisała redaktor (bez)czelna, Paulina &#8222;Halcatra&#8221; Stefańska:</p>
<blockquote><p>W imieniu Redakcji mam przyjemność powitać wszystkich już po raz czwarty. Jesteśmy z Wami już ponad rok i właśnie oddajemy w Wasze ręce kolejny numer Ancalimy. Mamy nadzieję, że i tym razem uda nam się wkraść w Wasze łaski. Numer trzeci został pobrany już niespełna 500 razy, zaś drugi przekroczył magiczny próg 1000 pobrań! Nie szczędzicie również czasu na pisanie komentarzy &#8211; dziękuję bardzo za wszystkie opinie, które napływały do nas z różnych stron. Mamy nadzieję, że nasza wspólna praca będzie przynosiła owoce przy tworzeniu kolejnych numerów. Tym razem możecie zapoznać się z trzynastoma nowymi tekstami. (&#8230;)</p></blockquote>
<p>Resztę wstępniaka znajdziecie oczywiście w fanzinie, a ja, jako komentarz do powyższego fragmentu, dodam od siebie, że może w chwili pisania tego tekstu przez Halcatrę, &#8220;trójka&#8221; miała niespełna 500 pobrań, ale na chwilę obecną pół tysiąca jest już przekroczone. Gratulacje, &#8220;czwórce&#8221; również życzymy sukcesu.</p>
<p><i>Ancalimę</i> nr 4 (a także pozostałe trzy) możecie pobrać z tej strony: <a href="http://ancalima.bezkr.es/download.php" target="_blank">http://ancalima.bezkr.es/download.php</a></p>
<p>Poniżej prezentujemy spis treści najnowszego numeru:<br />
<span id="more-5689"></span></p>
<ul>
<li><span>Wstępniak &#8211; <em>Paulina &#8220;Halcatra&#8221; Stefańska</em> </span></li>
<li><span> Co w fandomie piszczy&#8230;: Wywiad z Tornene &#8211; <em>Varne</em> </span></li>
<li><span> Cztery w jednym, czyli marcowa gratka dla miłośników <span style="font-style: italic">Aiglosa </span>- <em>Paulina &#8220;Halcatra&#8221; Stefańska </em></span></li>
<li><span> Recenzja 7. Numeru PHN &#8211; <em>Agata &#8216;Alqualaurë&#8217; Borkowska </em></span></li>
<li><span> O <span style="font-style: italic">Narn e-Dant Gondolin</span> słów kilka &#8211; <em>Urszula &#8222;Ariana&#8221; Kotwica</em> </span></li>
</ul>
<p><span> O Śródziemiu: </span></p>
<ul>
<li><span> Zielony wielki smok &#8211; <em>Mark Hooker</em>, tłum. <em>Jarosław &#8220;Noatar&#8221; Schramel</em> </span></li>
<li><span> Fragmenty <span style="font-style: italic">Arda Reconstructed </span>- <em>Douglas Kane</em>, tłum. <em>Paulina &#8220;Idrial&#8221; Najman</em> </span></li>
<li><span> Święta na Ardzie, czyli słów kilka o wybranych uroczystościach wspomnianych na kartach Legendarium &#8211; <em>Dorota &#8220;Nerya&#8221; Duszak</em> </span></li>
<li><span> O życiu i o tej drugiej &#8211; <em>Dorota &#8220;Nólanis&#8221; Sułkowska </em></span></li>
<li><span> Haletha. Dramat niezależności &#8211; <em>Paulina &#8220;Halcatra&#8221; Stefańska </em></span></li>
</ul>
<p><span> Śródziemie okiem fana: </span></p>
<ul>
<li><span> Kurs Czarnej Mowy. Lekcja 3 &#8211; składnia i czasowniki &#8211; <em>Kinga &#8220;Edhilgoth&#8221; Kitowska </em></span></li>
<li><span> Biały Kwiat &#8211; <em>Magdalena &#8220;Tallis Keeton&#8221; Kroczak</em> </span></li>
<li><span> Syn Gondoru -<em> Aratlithiel</em>, tłum. <em>Magdalena &#8220;Tallis Keeton&#8221; Kroczak</em> </span></li>
<li><span> Światło z ciemności &#8211; <em>Shirebound</em>, tłum. <em>Magdalena &#8220;Tallis Keeton&#8221; Kroczak </em></span></li>
</ul>
<p><span> Inne: </span></p>
<ul>
<li><span> Komentarz &#8211; <em>Christina Scull, Wayne Hammond </em></span></li>
<li><span> Sprostowanie &#8211; <em>Paulina &#8220;Halcatra&#8221; Stefańska </em></span></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/08/26/ju-jest-ancalima-nr-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ancalima nr 3</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/04/29/ancalima-nr3/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/04/29/ancalima-nr3/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2010 19:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Telperion</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fandom tolkienowski]]></category>
		<category><![CDATA[Nowości wydawnicze]]></category>
		<category><![CDATA[Pliki do ściągnięcia]]></category>
		<category><![CDATA[Tolkienowski internet]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=4971</guid>
		<description><![CDATA[Z przyjemnością informujemy, że trzeci już numer internetowego magazynu Ancalima jest gotowy do pobrania na stronie fanzinu. Wstęp redakcji na stronie internetowej Ancalimy; Przygotowaliśmy dla Was ponad 160 stron ciekawych artykułów (z ich pełną listą można się zaznajomić w dziale spis treści), całość zaś zdobią wspaniałe prace naszych redakcyjnych ilustratorek. Oddajemy ten numer w ręce [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/04/Ancalima-3.jpg" target="_blank"><img class="alignleft size-medium wp-image-4972" title="Ancalima 3" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/04/Ancalima-3-211x300.jpg" alt="Ancalima 3" width="160" height="228" /></a><strong>Z przyjemnością informujemy, że trzeci już numer internetowego magazynu <em>Ancalima</em> jest gotowy do pobrania na stronie fanzinu.</strong></p>
<p>Wstęp redakcji na stronie internetowej <a href="http://bezkr.es/bt/ancalima/index.php" target="_blank"><em>Ancalimy</em></a><em>;</em></p>
<p><em>Przygotowaliśmy dla Was ponad 160 stron ciekawych artykułów (z ich  pełną listą można się zaznajomić w dziale <a href="http://bezkr.es/bt/ancalima/spis-tresci.php">spis treści</a>),  całość zaś zdobią wspaniałe prace naszych redakcyjnych ilustratorek. </em></p>
<p><em>Oddajemy ten numer w ręce Czytelników z nadzieją, iż każdy  miłośnik Tolkiena znajdzie w nim coś dla siebie. Jednocześnie czekamy na  Wasze recenzje i uwagi, które pomogą nam uczynić to wydawnictwo jeszcze  lepszym i bardziej atrakcyjnym dla Czytelnika.</em></p>
<p>Magazyn można pobrać w <a href="http://bezkr.es/bt/ancalima/download.php" target="_blank">tym miejscu</a>. Poniżej prezentujemy spis treści trzeciego numeru <em>Ancalimy </em><span id="more-4971"></span></p>
<div>
<ul>
<li>Wstępniak &#8211; Paulina &#8220;Halcatra&#8221; Stefańska</li>
<li><em>Beowulf</em> &#8211; fragmenty &#8211; tłumaczenie i opracowanie  Magdalena &#8220;Tallis Keeton&#8221; Kroczak</li>
<li>Wywiad z Jarosławem &#8220;Elkiem Bregaladem&#8221; Florczakiem &#8211; Dorota  &#8220;Nólanis&#8221; Sułkowska</li>
<li>Wywiad z Januszem &#8220;Ivelliosem&#8221; Kamieńskim &#8211; Varne</li>
<li>Wspomnienia z Ardy 2009 &#8211; Rafał &#8220;Thoron&#8221; Przybylski</li>
<li>Refleksje po przeczytaniu szóstego numeru <em>Parma Hereno  Nalmiristo</em> &#8211; Zofia &#8220;Cotsillë&#8221; Marduła</li>
<li><em>Gwaihir</em> &#8211; jubileuszowo &#8211; Paulina &#8220;Halcatra&#8221; Stefańska</li>
<li>Inne oblicze Tolkiena, czyli garść refleksji po lekturze <em>Legendy  o Sigurdzie i Gudrún</em> &#8211; Dorota &#8220;Nerya&#8221; Duszak</li>
<li><em>Hobbit</em> w komiksie, czyli jak zarabiać na antykach &#8211;  Dorota &#8220;Nólanis&#8221; Sułkowska</li>
<li>Inny nie znaczy gorszy &#8211; czyli nie do końca pozytywna  recenzja <em>Drużyny Pierścienia</em> &#8211; Weronika &#8220;Lily&#8221; Piątek</li>
<li>Recenzja filmu <em>Halifirien</em> &#8211; Adam &#8220;Lord Ya&#8221; Kuziów</li>
<li>50 głosów, 3 twórców i duch opowieści. O adaptacji radiowej  BBC &#8211; Magdalena &#8220;Tallis Keeton&#8221; Kroczak</li>
<li>Burza w szklance wody: ekranizacja <em>Hobbita</em> &#8211; Kruk</li>
<li>Dwanaście miesięcy z perspektywy fana J.R.R. Tolkiena &#8211; Piotr  &#8220;Valandur&#8221; Mrowiec</li>
<li>O celowości poznania elfiej kultury &#8211; Dorota &#8220;Nólanis&#8221;  Sułkowska</li>
<li>Tolkienowska Islandia &#8211; Magdalena &#8220;Tallis Keeton&#8221; Kroczak</li>
<li>&#8220;Sharkey&#8221; i &#8220;shaikh&#8221;, Saruman i Starzec z Gór &#8211; przypadkowe  podobieństwo, czy subtelna aluzja? &#8211; Piotr &#8220;Valandur&#8221; Mrowiec</li>
<li>Sposób ujęcia wątków miłosnych u J.R.R. Tolkiena &#8211; Paulina  &#8220;Halcatra&#8221; Stefańska</li>
<li><em>Światło w krysztale</em> &#8211; Bonnie &#8220;Larner&#8221; Sherrell,  tłumaczyła Magdalena &#8220;Tallis Keeton&#8221; Kroczak</li>
<li><em>Pień Żeglarzy</em> &#8211; Paulina &#8220;Falmariel Calwen&#8221; Zabost</li>
<li>Śródziemie w obiektywie. Moje tolkienowskie inspiracje  fotograficzne &#8211; Anita &#8220;Zâir Ugru-nad&#8221; Weber</li>
<li>Kurs Czarnej Mowy &#8211; wymowa &#8211; Kinga &#8220;Edhilgoth&#8221; Kitowska</li>
<li>Wywiad z Douglasem Kanem, autorem <em>Arda Reconstructed</em> &#8211;  Paulina &#8220;Idrial&#8221; Najman</li>
<li><em>Arda Odtworzona</em> &#8211; o powstaniu opublikowanego <em>Silmarillionu</em> &#8211; Nancy Martsch, tłumaczenie: Jarosław &#8220;Noatar&#8221; Schramel</li>
<li>Refleksje nad <em>Silmarillionem</em> i <em>Ardą Odtworzoną</em> &#8211;  Christina Scull (z pomocą Wayne&#8217;a Hammonda), tłumaczenie: Jarosław  &#8220;Noatar&#8221; Schramel</li>
<li>Refleksje nad <em>Silmarillionem</em> i <em>Ardą Odtworzoną</em> &#8211;  odpowiedź czytelników na artykuł Christiny Scull i Wayne&#8217;a G. Hammonda z  <em>Beyond Bree</em> &#8211; Jarosław &#8220;Noatar&#8221; Schramel</li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/04/29/ancalima-nr3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gra Hobbit zapowiedziana &#8211; sprostowanie</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/04/02/gra-hobbit-zapowiedziana-sprostowanie/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/04/02/gra-hobbit-zapowiedziana-sprostowanie/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Apr 2010 09:44:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lord Ya</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gry tolkienowskie]]></category>
		<category><![CDATA[Pliki do ściągnięcia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=4879</guid>
		<description><![CDATA[Nie będzie chyba wielkim zaskoczeniem, jeżeli powiem, że podane przeze mnie wczoraj wieści o nadchodzącej grze komputerowej Hobbit są fałszywe. Co jednak nie znaczy, że opisywana gra nie istnieje. Istnieje, ale została już wydana. W 1982 roku. I faktycznie, była przełomem. Dlatego zamiast prostego &#8220;prima aprilis&#8221; na podsumowanie wpisu, opowiem Wam trochę o tej grze. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify"><img src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/04/Hobbit-150x150.jpg" alt="Hobbit" width="150" height="150" class="size-thumbnail wp-image-4860" />Nie będzie chyba wielkim zaskoczeniem, jeżeli powiem, że podane przeze mnie wczoraj <a href="http://www.elendilion.pl/2010/04/01/gra-hobbit-zapowiedziana/">wieści o nadchodzącej grze komputerowej <i>Hobbit</i></a> są fałszywe. Co jednak nie znaczy, że opisywana gra nie istnieje. Istnieje, ale została już wydana. W 1982 roku. I faktycznie, była przełomem. Dlatego zamiast prostego &#8220;prima aprilis&#8221; na podsumowanie wpisu, opowiem Wam trochę o tej grze. Po pierwsze, nie jest to najstarsza tolkienowska gra komputerowa, były wcześniej takie tytuły jak <i>The Shire</i>, <i>LORD</i>, <i>Shadowfax</i>, <i>Middle Earth</i>, ale niektóre z nich w Tolkienem miały naprawdę mało wspólnego, bądź to kilka nazw, bądź zaczerpnięcie kilku wątków. <i>Hobbit</i> studia Beam Software (tu sprostowanie, to Beam Software zmieniło nazwę na Krome Studios Melbourne, nie na odwrót) miał coś, czego wcześniejsze tytuły nie miały. Był na licencji Tolkien Estate. I rzeczywiście, jak podałem wczoraj, do każdego egzemplarza gry była dołączona książka.<br />
<span id="more-4879"></span><br />
Nad grą pracowała grupa studentów i było to ich pierwsze dzieło. Niektóre źródła podają, że ostatecznie sprzedano ponad milion kopii gry. Ciężko nie nazwać tego sukcesem. Obecnie uznawana jest pozycję obowiązkową dla każdego fana tekstówek. Odbiła się echem w popkulturze, choćby za pośrednictwem pojawiającego się w niej zdania: <i>Thorin sits down and starts singing about gold</i>. Stworzony na potrzebę tego tytułu system <i>Inglish</i> był rewolucją, o ile wcześniej gry tekstowe obsługiwały proste, jedno- lub dwuwyrazowe polecenia (<i>kill troll</i>) i miały raczej ubogi słownik, <i>Hobbit</i> posługiwał się znacznie bardziej skomplikowanym systemem (<i>Say to Thorin &#8220;kill troll&#8221; and follow Gandalf</i>) i słownikiem liczącym ponad 500 słów. I zasadniczo posiadała cechy opisane wczoraj, miała swego rodzaju tekstowy silnik fizyczny przypisujący obiektom pewne cechy, samodzielnie działających bohaterów niezależnych, którzy robili co chcą i wcale nie musieli wykonywać naszych próśb (<i>Say to Gandalf &#8220;Kill troll&#8221;. Gandalf says &#8220;No&#8221;. Troll eats you</i>). Ciekawym rozwiązaniem było również automatyczne wprowadzenie komendy <i>wait</i> przy dłuższym braku działań ze strony gracza.<br />
Kolejne pozycje studia Beam Software, <i>Lord of the Rings</i> i <i>Sherlock</i> również uznawane są za gry udane, ale nie powtórzyły sukcesu <i>Hobbita</i>. A potem przyszły lata 90 i gatunek tekstówek obumarł, pozostając głównie pod postacią tzw. MUD-ów.<br />
Na koniec chciałbym, w ramach ciekawostki, opowiedzieć Wam nieco bardziej współczesną historię. W roku 2005, ówczesny student Uniwersytetu Warszawskiego, Paweł Aleksander Fedoryński, w ramach swojej pracy magisterskiej: <i>Silnik polskojęzycznych tekstowych gier przygodowych</i> przygotował, bazując na udostępnionym kodzie źródłowym gry z ZX Spectrum, polską wersję tytułu. Co więcej, udostępnił ją na swojej stronie. Dlatego wszystkich, którzy ostatecznie poczuli się rozczarowani, że wczorajsza zapowiedź jest tylko żartem i nic nie wskazuje, by tytuł ten miał (ponownie) wylądować na półkach sklepowych, zapraszam pod adres: <a href="http://www.jfedor.org/pfedor/hobbit.html" target="_blank">http://www.jfedor.org/pfedor/hobbit.html</a>. Znajdziecie tam samą grę (opartą na tłumaczeniu Marii Skibniewskiej), kod źródłowy i wspomnianą pracę magisterską, która oprócz licznych technikaliów o tłumaczeniu tego typu gier, zawiera krótką ich historię czy parę porad do <i>Hobbita</i> (w tym mapę wszystkich obszarów).<br />
I powiedzcie mi proszę, jak pokonać trolle, bo po dobroci &#8211; Powiedz ohydnemu trollowi &#8220;Nie jedz mnie&#8221; &#8211; nie da rady.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/04/02/gra-hobbit-zapowiedziana-sprostowanie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

