Aktualności ze świata miłośników twórczości Tolkiena

Na Triduum Paschalne

Narodziny Chrystusa to eukatastrophe historii człowieka
Zmartwychwstanie zaś – eukatastrophe historii Wcielenia.
Opowieść zaczyna się i kończy radością.

(J.R.R. Tolkien, O baśniach;
eukatastrophe
gr. ‘szczęśliwe zakończenie’)

anastasisW tym roku świętowanie Wielkanocy łączy tego samego dnia chrześcijan Zachodu i Wschodu (patrz tutaj). Z okazji nadchodzących dni refleksji, przemiany serc i radości życzymy naszym Czytelnikom dobrych Świąt Zmartwychwstania Pańskiego. Pozwalam sobie zacytować fragment bloga Marcina “Lómendila” Morawskiego (patrz tutaj), który przekazuje nam słowa Anglosasa, św. Bedy Czcigodnego z jego komentarza do Apokalipsy:

Chrystus jest poranną gwiazdą. Kiedy noc tego świata przemija, On przynosi swoim świętym obietnicę światła życia, i otwiera dla nich dzień, który nie ma końca.

Inny tolkienista, Petri Tikka (student luterańskiego seminarium duchownego i znawca języków Tolkiena), zaprasza Was do wysłuchania jego recytacji modlitwy Ojcze nasz, którą przełożył na quenyę w latach 50. XX w. J.R.R. Tolkien, a sam Petri wypowiedział i nagrał tuż po północy w ostatni Wielki Piątek. Warto posłuchać jak Fin czyta quenyę – język wzorowany fonetycznie na fińskim!

I Konkurs Poezji Elfickiej

gip_smallPrzedstawiamy regulamin I Konkursu Poezji Elfickiej. Organizatorem konkursu jest serwis informacyjny “Elendilion” oraz witryna “Gwaith-i-Phethdain”.

1. Zapraszamy wszystkich fascynatów i badaczy języków J.R.R. Tolkiena do wzięcia udziału w konkursie poetyckim “Elendilionu”. Czekamy na wiersze, tłumaczenia poezji, fragmenty prozy w językach wykreowanego przez Tolkiena świata: quenya, sindarinie, telerinie i innych. Wysoko oceniane będą prace zapisane pismem sarati, tengwar lub cirth. Jeszcze wyżej te, które zapisane zostaną z użyciem własnoręcznej kaligrafii.

2. Oczekujemy na oryginalne utwory, które nigdy nie były publikowane w innych miejscach, i które nigdy nie brały udziału w innych konkursach. Prosimy o tłumaczenie tekstów na polski lub angielski. Wysoko oceniane będą prace z dołączoną analizą leksykalną i gramatyczną.

3. Prace konkursowe wysyłamy do dnia 30 czerwca 2011 na adres konkurs@elendili.pl Zwycięzcy zostaną ogłoszeni w tydzień po zakończeniu konkursu.

4. Jury to administratorzy i moderatorzy Forum Elendilich. Nadesłane prace zostaną przez zaprzyjaźnioną osobę opatrzone godłami aby ocena była jak najbardziej obiektywna.

5. Nagrodzone zostaną trzy najlepsze prace. Pulę nagród ogłosimy niedługo  w serwisie Elendilion. Zwycięzca wybierze z puli nagrodę jako pierwszy, potem zdobywca II miejsca, w końcu zdobywca III miejsca.

Zapraszamy!

Tolkien i Słowianie – artykuł Krzyśka “Randira” Grzesika

mirkwoodZapraszamy Was do lektury ciekawego tekstu o związkach biografii oraz literatury J.R.R. Tolkiena ze Słowiańszczyzną. Artykuł nosi tytuł J.R.R. Tolkien i Słowianie (link), a jego autorem jest znany w fandomie znawca tematyki mitologicznej (zwłaszcza słowiańskiej), Krzysztof “Randir” Grzesik. Jego tekst opublikowany został na stronach znanego mitotwórcy, Czesława Białczyńskiego,  pisarza próbującego ożywić słowianofilską Zadrugę.

Randir w swoim tekście nawiązuje i do biografii Tolkiena (autor odnosi się m.in. do naszych elendilionowo-simbelmynowych badań nad możliwymi warmińskimi przodkami rodu Tolkienów), i do Tolkienowej znajomości języków słowiańskich. Krzysiek Grzesik pisze też o sudeckiej inspiracji Gandalfa (o tym wątku pisał kiedyś w Sudetach Arek Kubala i Ryszard Derdziński), o Radagaście, Beornie-Medvedzie, o słowiańskiej Mrocznej Puszczy z Kroniki Thietmara, o słowiańskich Easterlingach-Wenedach, o Wariagach z Władcy Pierścieni, o bałto-słowiańskich nawiązaniach w językach Tolkiena. Dużo ciekawych wątków. Tekst bardzo, bardzo godny polecenia.

A nas cieszy, że tak wiele w przypisach odnajdziemy nawiązań do dyskusji z Forum Elendilich oraz naszego serwisu – Elendilionu.

Rok przestępny (1488 Ery Shire’u, czyli 67 Czwartej Ery)

W kalendarzu gregoriańskim najbliższy rok przestępny, ten, w którym luty ma 29 dni, to rok 2012. Zgodnie z Reformą Naszego Kalendarza (RNK) Hobbici z Shire’u rok przestępny przeżywają właśnie teraz, bo gregoriański 2011 = 1488 r. Ery Shire’u, czyli 67 r. Czwartej Ery. Pamiętajmy, że dzisiejsze niebo nad naszymi głowami to dokładnie to samo niebo, które mieszkańcy Ponownie Zjednoczonego Królestwa pod berłem Elessara widzą w 67 r. CE.

leapKalendarz gregoriański wprowadzono za pontyfikatu papieża Grzegorza XIII w 1582. Reforma ta niwelowała opóźnienie narastające w kalendarzu juliańskim od 46 r. przed Chrystusem przez usunięcie dziesięciu dat dziennych. Wprowadzono też nowe zasady dotyczące lat przestępnych (patrz niżej). Lata przestępne istnieją w kalendarzu gregoriańskim (wcześniej w juliańskim) i w kalendarzach Śródziemia po to, żeby korygować narastające przez wieki opóźnienie związane z tym, że nasze ludzkie rachuby i rzeczywisty ruch Ziemi wokół Słońca nie pokrywają się idealnie: rok astronomiczny ma mniej więcej 356 dni, 5 godzin, 48 minut, 46 sekund (Dodatek D w III 503).

Przeczytaj resztę wpisu »

Tajemnica Itaril

Najpierw, w styczniu 2010 pojawił się komunikat ekipy filmowej Hobbita. Szukano odtwórczyni takiej oto roli:

[ITARIL] ROLA ŻEŃSKA, ELF LEŚNY, bohaterka pochodząca z plemienia Elfów Leśnych [ang. Silvan Elves]. Elfy Leśne uważa się za bardziej przyziemne i praktyczne. Niższego wzrostu niż inni elfowie,  jest ona mimo to szybka i zwinna oraz fizycznie  sprawna, może też walczyć zarówno mieczem, jak i łukiem. Już w młodym wieku ITARIL zapowiadała się na wojowniczkę, wybrano ją zatem do szkolenia się w służbie Gwardii Króla Lasu.  To właśnie styl życia, który był zawsze jej pragnieniem, aż nie spotkała na swej drodze miłości i nie zakochała się w tajemnicy w młodym WŁADCY ELFÓW. Rola ta będzie wymagała założenia peruki oraz szkieł kontaktowych. Może być też wymagany  makijaż protetyczny. WIEK: 17-27. AKCENT – STANDARDOWY.

A zatem w planach jest rola, której nie znajdziemy w książce Tolkiena! Wojownicza elfka zakochana w Legolasie, synu Thranduila? Brzmi bardzo “lolfiasto”, ale – znając talent Petera Jacksona – może to być całkiem udany pomysł. Kto może ją zagrać?

saoirse_ronanOd dawna wśród fanów filmów Jacksona krążyła pogłoska, że rolę Itaril może zagrać znana z Jacksonowskiej Nostalgii anioła (The Lovely Bones) młoda irlandzka aktorka, Saoirse Ronan, nominowana w 2007 do Oscara za rolę w Pokucie (Atonement). Obecności Itaril i udziałowi Ronan w filmie nikt nie zaprzecza – nikt też jednak nie potwierdza tych rewelacji. W serwisie RTE.ie znalazł się wywiad z aktorką i jej ojcem, w którym znalazły się następujące wypowiedzi: “Tak, bardzo chętnie bym ją zagrała” (Saoirse Ronan), “Córka pracowała już z Peterem Jacksonem przy Nostalgii anioła. Po tych wielu tygodniach wspólnego wysiłku stali się niczym rodzina. Byłoby wspaniale zobaczyć ich znowu razem przy pracy” (Peter Ronan – ojciec). A zatem: pożyjemy – zobaczymy! Ciekawe co nasi Czytelnicy myślą o wojowniczej elfce zakochanej w Legolasie?

Jako ciekawostkę językową dodamy, że imię Saoirse czyta się mniej więcej jak sirsze. Interesujące jest też to, że David Salo, lingwista tolkienowski zatrudniony w filmie Władca Pierścieni do tworzenia dialogów w quenya i sindarinie, w latach 90., na potrzeby systemu RPG Middle-Earth Role Playing odtworzył pełną gramatykę i część słownictwa języka… Elfów Leśnych, Nandorinu (z dialektami Mrocznej Puszczy oraz Lórien). Czy jego pomysły zostaną wykorzystane w filmowym Hobbicie? Zobaczymy.

I Alqua stał się… pluszakiem

alquaalqua1Alqua to w quenya ‘Łabędź’. Alqua to również oficjalna maskotka Forum “Elendilich – Przyjaciół Elfów”. Pomysł maskotki podano pod rozwagę Elendilim w roku 2005, głosowanie odbyło się latem tamtego roku i przeważającą ilością głosów wygrał zaprojektowany przez Rafera Łabądek (tutaj znajdziecie sympatyczne kontrpropozycje i samo głosowanie).  Pierwsze zdjęcie (warto je “kliknąć”) pokaże Wam projekt Rafera w całej okazałości.

Dziś otrzymaliśmy niezwykły dar. Elfią pocztą (wyjątkowo szybką!) dotarła do nas od Moniki “eaneli” Pałys zgrabna, starannie zapakowana paczka. A w niej cudowna pluszowa maskotka (patrz i “kliknij” drugie zdjęcie) i ręcznie pisany list z opisem tworzenia Łabądka oraz z jego “instrukcją obsługi”. Nie będziemy zdradzać, że do jego stworzenia Artystka szykowała się pięć lat (“pięć lat rozmyślania, wprawek i wyszukiwania materiałów”), że powstał on ze śnieżnobiałych, mięciutkich ściereczek do kurzu, z dwóch szalików oraz innej maskotki (która oddała Łabądkowi swoje miękkie wypełnienie).

Cieszymy się, że jako administratorzy Elendilich możemy od dziś “ojcować” białemu panu Alqua. Łabędź będzie nam odtąd towarzyszył na Zjazdach Elendilich, na katowickich spotkaniach z Parmadilimi, na spotkaniach redakcyjnych Simbelmynë i w tolkienowskich podróżach (obiecujemy, że co jakiś czas zobaczycie zdjęcie z tym śnieżnobiałym, przyszłym Podróżnikiem…).

Dodajmy, że słowo elf i słowo łabędź mają najpewniej wspólne pochodzenie od tego samego praindoeuropejskiego rdzenia *albho- ‘biały; świetlisty’ (od tej samej formy pochodzą bowiem łac. albus ‘biały’, prasłowiańskie *elbedь ‘łabędź’, starowysokoniemieckie albiz ‘łabędź’, ale też nazwa Alp oraz mitologiczne określenie Elf). Dlatego Łabędź to całkiem odpowiednie godło dla Elfich Przyjaciół…

Fauskanger o projekcie nowoquenejskim!

johnEvangelistTo już świąteczna tradycja. Helge Kåre Fauskanger, lingwista tolkienowski z Norwegii i autor witryny Ardalambion przedstawia swój językowy podarek. Tym razem otrzymujemy zaktualizowany artykuł na temat języka nowoquenejskiego (ang. Practical Neo-Quenya), czyli takiej zrekonstruowanej formy najbardziej rozwiniętego języka stworzonego przez J.R.R. Tolkiena, który może być używany w mowie i piśmie przez miłośników Tolkiena.

Practical Neo-Quenyakomentarze i uwagi na temat największego projektu translatorskiego w nowoquenejskim, czyli tłumaczenia tekstów
św. Jana Ewangelisty

Pierwsza wersja tego tekstu ukazała się w Arda Philology nr 2  Jest to szczegółowy raport na temat praktycznych możliwości stojących przed twórcą rekonstrukcji nowoquenejskiego. Fauskanger na tę formę języka quenya przełożył już Ewangelię według św. Jana, trzy listy Janowe oraz jego Apokalipsę.

A ogłaszamy tę nowinę  w dniu św. Jana Ewangelisty, w imieniny Profesora Tolkiena!

Parma Eldalamberon nr 19 – recenzja

Jaki język elficki wzorowany jest na litewskim? Czy Ælfwine znał łacinę? Jakie języki nazywał ælflæden oraz ælfgeþéode? Przeczytaj tę recenzję! Wszystkiego się dowiesz…

cover

Rok 2010 był niezwykły dla miłośników językowej twórczości Tolkiena, dla wszystkich lambendili i lambengolmor. W jednym roku ukazały się aż dwa numery sławetnego Parma Eldalamberon (numer 18 opisaliśmy tutaj; numer 19 zapowiadaliśmy tutaj), co daje nam około 200 stron nowych lingwistycznych materiałów tolkienowskich do przeczytania i zbadania. Publikacja związanych ze Śródziemiem materiałów lingwistycznych J.R.R. Tolkiena ulega od kilku lat znacznemu przyspieszeniu (zadowolenie z takiego stanu rzeczy wyraził nawet ostatnio na liście dyskusyjnej Elfling Helge K. Fauskanger, od lat krytycznie  ustosunkowany do polityki Tolkien Estate, Christophera Tolkiena i “namaszczonego” do opracowywania lingwistycznego dziedzictwa J.R.R.T. zespołu pod przywództwem Carla Hostettera). Przecież w najbliższych tygodniach spodziewamy się ogłoszenia pięćdziesiątego numeru Vinyar Tengwar pod redakcją Carla Hostettera! A publikowane ostatnio materiały związane są z późnymi, związanymi z Władcą Pierścieni fazami koncepcyjnymi języków quenya i sindarin! Eglerio!

Przeczytaj resztę wpisu »

Quenya na zimową porę…

Przypominamy Wam tekst z 10 listopada 2007 r.

Oto nadchodzi zima… Jak powiedziałby Elf: Yé, hrissë! Si niquë, samilmë i lossë an i niquitsi lantar menello… (‘O, śnieży! Właśnie pada, mamy śnieg, bo płatki opadają z nieba…’). W wielu regionach Polski zrobiło się dziś naprawdę biało – choć tylko na chwilkę. I choć to dopiero zapowiedź zimy my chcemy dziś mówić o czymś, co wiąże się z zimy końcem – o przebiśniegu… Prezentujemy wiersz Tolkiena o takiej trochę zimowej tematyce. I przypominamy, że elficka zima kalendarzowa rozpocznie się naszego 22 listopada. Warto o tym pamiętać (informacja na podstawie Kalendarza Parmadilich 2007)!

snowdropW przedostatnim numerze Parma Eldalamberon (nr 16, 2006, “J.R.R. Tolkien: Early Elvish Poetry and Pre-Fëanorian Alphabets”) otrzymaliśmy wielką gratkę! Oprócz niezwykle ciekawych tekstów poetyckich i kaligrafii Tolkiena z lat 20. zespół redakcyjny zaprezentował nam wersję wiersza Nieninqe z roku… 1955! Jest to zatem utwór w quenya z czasów pisania dodatków do Władcy Pierścieni. Jego słownictwo i gramatyka należą do tego samego okresu koncepcyjnego, który najbardziej interesuje badaczy języków ze świata opisanego w WP i Silmarillionie. Przeczytaj resztę wpisu »

Charakter pisma Tolkiena a charakter Tolkiena

Źródło: “My Strength And My Song” blog

tl_1t_letter_2Allie z bardzo ciekawego blogu grafoloficznego “My Strength And My Song”, miłośniczka Tolkiena i znawczyni języków klasycznych, do których nauki zachęciła ją fonoestetyka języka… quenya, dzieli się z nami swoimi uwagami na temat charakteru pisma Profesora Tolkiena. Oto jej analiza:

Przeczytaj resztę wpisu »

← Późniejsze wpisy · Wcześniejsze wpisy →