<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Elendilion - Tolkienowski Serwis Informacyjny &#187; Biografia Tolkiena</title>
	<atom:link href="http://www.elendilion.pl/category/biografie/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.elendilion.pl</link>
	<description>Aktualności ze świata miłośników twórczości Tolkiena</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 18:41:30 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Bloemfontein Tolkiena</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/06/13/bloemfontein-tolkiena/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/06/13/bloemfontein-tolkiena/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jun 2010 07:00:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Biografia Tolkiena]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://czytaj.elendili.pl/?p=1990</guid>
		<description><![CDATA[W związku z mistrzostwami świata w piłce nożnej, które odbywają się właśnie w RPA, m.in. na stadionie w Bloemfontein, przypominamy ten tekst z 3 stycznia 2009 r.
Dnia 3 stycznia 1892 roku, 117 lat temu, w południowoafrykańskim mieście Bloemfontein, przy ulicy (A) Maitland Street, w Bank House narodził się John Ronald Reuel Tolkien, syn Arthura i [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>W związku z mistrzostwami świata w piłce nożnej, które odbywają się właśnie w RPA, m.in. na stadionie w Bloemfontein, przypominamy ten tekst z 3 stycznia 2009 r.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><a href="http://czytaj.elendili.pl/wp-content/uploads/2009/01/tolkccardl.jpg"><img class="size-medium wp-image-1995 alignleft" title="tolkccardl" src="http://czytaj.elendili.pl/wp-content/uploads/2009/01/tolkccardl-230x300.jpg" alt="tolkccardl" width="230" height="300" /></a></strong><strong>Dnia 3 stycznia 1892 roku, 117 lat temu, w południowoafrykańskim mieście </strong><strong>Bloemfontein, przy ulicy (A) </strong><strong>Maitland Street, w </strong><strong>Bank House narodził się John Ronald Reuel Tolkien, syn Arthura i Mabel Tolkienów. O relacji Arthura Tolkiena z dnia następnego i jego opisie małego potomka przeczytacie tutaj w </strong><strong><a href="http://czytaj.elendili.pl/2008/01/03/wszystko-zaczeo-sie-116-lat-temu/">zeszłorocznej relacji Telperiona</a>.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Poniższy opis kraju i miasta, w którym przyszedł na świat J.R.R. Tolkien opracowaliśmy na podstawie wpisów forumowiczów Elendilich, w tym szczególnie Michała Leśniewskiego oraz na podstawie dwutomowej książki Ch. <span lang="EN-US">Scull i W. G. Hammonda pt. </span><em>The Tolkien Companion and Guide</em>. Wiele opisanych budowli umieściliśmy na poniższej mapie. Zaznaczyliśmy je na mapie i w tekście kolejnymi literami alfabetu.</p>
<p><center><iframe width="300" height="300" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.pl/maps?f=d&amp;source=embed&amp;saddr=Bloemfontein,+Maitland+Street,+Bank+House&amp;daddr=Church+St+to:President+Brand+St+to:-29.115931,26.223142&amp;geocode=FSKxQ_4dIhyQASEPf0Kvro-xDg%3BFYGkQ_4dGBmQAQ%3BFaunQ_4dhAWQAQ%3B&amp;gl=pl&amp;hl=pl&amp;mra=dme&amp;mrcr=2&amp;mrsp=3&amp;sz=16&amp;dirflg=w&amp;sll=-29.11824,26.2187&amp;sspn=0.009035,0.013797&amp;ie=UTF8&amp;ll=-29.118237,26.2187&amp;spn=0.005624,0.006437&amp;z=16&amp;output=embed"></iframe><br /><small><a href="http://maps.google.pl/maps?f=d&amp;source=embed&amp;saddr=Bloemfontein,+Maitland+Street,+Bank+House&amp;daddr=Church+St+to:President+Brand+St+to:-29.115931,26.223142&amp;geocode=FSKxQ_4dIhyQASEPf0Kvro-xDg%3BFYGkQ_4dGBmQAQ%3BFaunQ_4dhAWQAQ%3B&amp;gl=pl&amp;hl=pl&amp;mra=dme&amp;mrcr=2&amp;mrsp=3&amp;sz=16&amp;dirflg=w&amp;sll=-29.11824,26.2187&amp;sspn=0.009035,0.013797&amp;ie=UTF8&amp;ll=-29.118237,26.2187&amp;spn=0.005624,0.006437&amp;z=16" style="color:#0000FF;text-align:left">Wyświetl większą mapę</a></small></center></p>
<p><span id="more-1990"></span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2009/01/orange.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-3952" title="orange" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2009/01/orange-150x150.jpg" alt="orange" width="150" height="150" /></a>Wolne Państwo Orania</strong> (Oranje Vrystaat, Oranje Vrij Staat, Orange Free State) &#8211; tak nazywał się niepodległy kraj w południowej Afryce, w którym przyszedł na świat w roku 1892 mały John Ronald. Należy pamiętać, że nasz ulubiony pisarz przyszedł na świat poza Imperium Brytyjskim. Wolne Państwo Orania powstało formalnie w 1854 roku na mocy Konwencji z Bloemfontein między rzekami Oranje i Vaal. Jednak osadnictwo burskie (Burowie to potomkowie niderlandzkich kolonistów w Afryce Południowej) na tym terenie sięga lat dwudziestych XIX wieku. Państwo miało konstytucję wzorowaną na amerykańskiej. Proces kształtowania jego granic trwał do początku lat 70-tych XIX wieku. Formalnie, inaczej niż Transwal, po konwencjach 1881 i 1884 roku, Wolne Państwo Orania było zupełnie suwerennym podmiotem na arenie międzynarodowej. Było krajem farmerów, o jednolitej i mało zróżnicowanej ekonomice. Bez większych miast. <em>De facto</em> jedynym miastem było kilkunastotysięczne Bloemfontein. Reszta ośrodków administracyjnych była faktycznie wsiami lub miasteczkami typu westernowego. Biali stanowili tam ok. 40% populacji.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2009/01/De_Wet_Statue_Bloemfontein.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-3953" title="De_Wet_Statue_Bloemfontein" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2009/01/De_Wet_Statue_Bloemfontein-234x300.jpg" alt="De_Wet_Statue_Bloemfontein" width="234" height="300" /></a>Wolne Państwo Orania u schyłku XIX wieku uchodziło za wzorowo zorganizowaną małą republikę. Wedle brytyjskich szacunków z 1901 roku (Oranje Vrystaat był szczęśliwym krajem, z minimalną biurokracją, bez dokładnych statystyk) biała ludność liczyła 90 tys. osób, z czego 75 tys. Burów, 12 tys. Brytyjczyków, 3 tys. innych. Wbrew temu co, na przykład, pisze w <em>Tolkien and the Great War</em> John Garth, w Oranii nie istniał tzw. problem <em>Uitlanderów</em>, relacje między różnymi grupami ludności uznawane były za dobre wręcz wzorcowe. Państewko mimo niepodległości było bardzo mocno związane z Imperium Brytyjskim. Było tak przede wszystkim dlatego, że leżało ono na terenie który &#8222;od zawsze&#8221; budził zainteresowanie Brytyjczyków. Istotą Konwencji z Bloemfontein, o której wspomnieliśmy wyżej, było to, że Anglicy zrzekli się protektoratu nad tą prowincją (kontrolowali ją od 1848, kiedy to interweniowali tam zapobiegając wybuchowi konfliktu Burów z plemieniem Grikua). Mało tego, w 1877 kupili od Burów zachodnią część kraju. Tu trzeba jeszcze dodać, że po Wojnie Burskiej (1899-1902) w roku 1908 Orania stała się samorządną kolonią, pod zwierzchnictwem Wielkiej Brytanii. Pierwszym jej premierem był Abraham Fischer.</p>
<p style="text-align: justify;">Od lat 80-tych rozpoczął się gwałtowny napływ białych imigrantów po tym, jak odkryto na tym terenie zasoby diamentów. Jednym z tych, których pociągnęły perspektywy kariery w Wolnym Państwie Orania, był Arthur Reuel Tolkien (ur. 1857), ojciec naszego pisarza (syn rodu pochodzenia niemieckiego, którego najstarszym znanym przedstawicielem był profesor muzyki George William Tolkien, ur. ok. 1784, zm. 1840. Najdawniejsze znane gniazdo rodu to Clerkenwell w Middlesex). Znalazł się on w Południowej Afryce w roku 1889, a w roku 1890 zatrudniono go jako kierownika orańskiego oddziału Banku Afrykańskiego (Bank of Africa). Mama małego Ronalda, Mabel Suffield (ur. 1870) przypłynęła do Oranii na statku <em>Roslin Castle</em> w marcu 1891 r., zaledwie kilka tygodni po swoich dwudziestych pierwszych urodzinach.</p>
<p style="text-align: justify;">16 kwietnia 1891 r., po trzech latach narzeczeństwa, Arthur pojął za żonę Mabel w kapsztadzkiej (Cape Town, Kaapstad) katedrze anglikańskiej św. Jerzego (Anglican Cathedral of St George). Jej zdjęcie z około 1890 r. zaprezentowano w <em>The Tolkien Family Album</em>, str. 15 (patrz zdjęcie poniżej). Miesiąc miodowy państwo młodzi spędzili w położonym niedaleko Kapsztadu <strong>Sea Point</strong>. Tam zapewne począł się John Ronald Reuel Tolkien.</p>
<p><a href="http://czytaj.elendili.pl/wp-content/uploads/2009/01/bloem.jpg"><img class="size-medium wp-image-1994 alignleft" title="bloem" src="http://czytaj.elendili.pl/wp-content/uploads/2009/01/bloem-238x300.jpg" alt="bloem" width="238" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Miasto <strong>Bloemfontein</strong> (czyt. blumfantejn), stolicę Wolnego Państwa Oranii i miejsce narodzin Tolkiena, założono w roku 1852. Bloemfontein z perspektywy europejskiej było niewielką, zakurzoną mieściną, zamieszkaną w dużej mierze przez ludność anglojęzyczną. To zresztą dość typowe dla ówczesnej południowej Afryki: miasta były głównie anglojęzyczne, wieś zaś mówiła <em>taal</em>, czyli dialektem języka niderlandzkiego, z którego rozwinął się dzisiejszy <em>afrikaans</em>. Gwoli ciekawości <em>taal</em> był też pierwszym językiem dla znacznej części zamieszkujących Oranię czarnoskórych Afrykanów. Miejscowość otrzymała prawa miejskie w 1880. W roku 1892 populacja białych w Bloemfontein wynosiła około 3,5 do 4 tys. osób. W roku 1902 &#8211; dziesięć lat po narodzinach Tolkiena &#8211; miasto opisywano w następujący sposób:</p>
<blockquote><p>(&#8230;) bardziej jak wiejska osada niż siedziba władz ważnego państwa (&#8230;), przyjemne miasto na wysokim płaskowyżu, 4,5 tys. stóp (1,4 tys. metrów) nad poziomem morza,<span> </span>otoczone przez niskie wzgórza. Klimat jest tu suchy i zdrowy, zalecany dla osób cierpiących na choroby płuc. Miasto dobrze zaplanowane; większość budowli publicznych zbudowano z czerwonej cegły i białego kamienia, który pochodzi z sąsiednich kamieniołomów. <span lang="EN-US">Domy otaczają miłe ogrody [Harry Quilter, <em>What's What</em> (1902), str. 246-247].</span></p></blockquote>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2009/01/Bloemfontein_from_the_South_-_c1900.JPG"><img class="alignleft size-medium wp-image-3948" title="Bloemfontein,_from_the_South_-_c1900" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2009/01/Bloemfontein_from_the_South_-_c1900-300x203.jpg" alt="Bloemfontein,_from_the_South_-_c1900" width="213" height="164" /></a>Najważniejszymi budowlami w mieście były: (B) <strong>katedra anglikańska św. św. Andrzeja i Michała </strong>, (C) <strong>Parlament (Parliament House)</strong>, (D) <strong>Niderlandzki Kościół Reformowany (Dutch Reformed Church)</strong> oraz (E) <strong>szpital</strong>. Wszystkie budowle były skupione wokół centralnego (F) <strong>placu targowego</strong>. W Bloemfontein w owym czasie istniały sklepy, kluby i wiele innych udogodnień. Jednak niewiele było zieleni, brakowało drzew, a niedaleko od miasta zaczynał się otwarty <em>veldt</em>, z wiejącymi suchymi wiatrami i dzikimi zwierzętami. W ogródkach przy domach często spotkać można było węże i tarantule. Klimat był nieprzyjazny &#8211; suchy z upalnymi latami i chłodnymi zimami.</p>
<p><a href="http://czytaj.elendili.pl/wp-content/uploads/2009/01/bloem_2.jpg"><img class="size-medium wp-image-1993 alignleft" title="bloem_2" src="http://czytaj.elendili.pl/wp-content/uploads/2009/01/bloem_2-300x208.jpg" alt="bloem_2" width="300" height="208" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">W książkach biograficznych o Tolkienie zaprezentowano zdjęcia zrobione w czasie, gdy Bloemfontein stało się &#8222;tolkienowskim Betlejem&#8221;. W <em>Biografii</em> Carpentera przedstawiono ulicę Maitland Street z budynkiem banku, w którym urodził się John Ronald. Budynek ten niestety nie dotrwał do naszych czasów. Widzimy go za sklepem sprzedawcy tkanin oraz za salonem fotograficznym po lewej stronie spowitej pyłem ulicy. Bank House w Bloemfontein mieścił też mieszkanie dla kierownika banku oraz jego rodziny. Znajdowało się ono na piętrze, ponad właściwymi pomieszczeniami bankowymi. Na tyłach budynku znajdował się obszerny ogród, w którym Arthur zasadził cyprysy, jodły i cedry. Ogród znamy z dwóch zdjęć. Na jednym widzimy pracowników banku (patrz wyżej), a na drugim rodziców, małego Ronalda, opiekunkę do dziecka, służącą i pracującego w domu Tolkienów afrykańskiego chłopaka Izaaka (patrz zdjęcie na samej górze). W tym samym domu urodził się w 1894 r. brat J.R.R. Tolkiena, Hilary.</p>
<p style="text-align: justify;">Z końcem stycznia 1892 r. J.R.R. Tolkien został ochrzczony w (B) <strong>katedrze anglikańskiej św. Andrzeja i św. </strong><span lang="EN-US"><strong>Michała</strong> w Bloemfontein (<strong>Anglican Cathedral of St Andrew and St Michael</strong>). </span>Dopiero w Anglii Mabel i jej synowie zostaną katolikami. Świątynia ta została zbudowana w roku 1866 z nawą neogotycką dodaną w roku 1885.</p>
<p style="text-align: justify;">Chłopcy źle znosili południowoafrykański klimat. W listopadzie 1894 r. Mabel z Ronaldem i Hilarym wyjechali na wakacje nad morze, do Kapsztadu, gdzie powietrze było chłodniejsze i klimat bardziej znośny. W kwietniu 1895 r. mama z synami opuściła na zawsze Wolne Państwo Oranię i powróciła do Anglii. Ojciec, który coraz bardziej lubił swoją pracę w Afryce, pozostał w Bloemfontein. Jednak w lutym 1896 r. zmarł na gorączkę reumatyczną i pochowano go na (G) <strong>cmentarzu President Brand</strong> w tej samej miejscowości.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://czytaj.elendili.pl/wp-content/uploads/2009/01/bloem_3.jpg"><img class="size-medium wp-image-1996 alignleft" title="bloem_3" src="http://czytaj.elendili.pl/wp-content/uploads/2009/01/bloem_3-300x179.jpg" alt="bloem_3" width="300" height="179" /></a>J.R.R. Tolkien nigdy nie powrócił do Afryki Południowej, choć miał taką możliwość. W roku 1921 zaproponowano mu stanowisko De Beersa w katedrze języka angielskiego na Uniwersytecie Kapsztadzkim (De Beers Chair in English Language at the University of Cape Town). Tolkien odmówił, bo nie chciał pozostawiać samej swojej żony i małych dzieci. Czuł jednak nostalgię za południową Afryką. O nieokreślonej tęsknocie pisał w czasie II wojny światowej do swojego syna, Christophera, który stacjonował tam jako lotnik.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/06/13/bloemfontein-tolkiena/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Ta szczególna Wojna zawsze trwa&#8221; &#8211; Tolkien na Dzień Zwycięstwa</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/05/09/4999/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/05/09/4999/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 May 2010 07:49:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Biografia Tolkiena]]></category>
		<category><![CDATA[Listy Tolkiena]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=4999</guid>
		<description><![CDATA[Tolkien nazwał II wojnę światową &#8220;Pierwszą Wojną Maszyn&#8221;. Mocno przeżywał militarny udział w tej wojnie swoich dwóch synów &#8211; Michaela i Christophera. Ich służbę w lotnictwie RAF skomentował takim porównaniem:

Moje odczucia są mniej więcej takie, jak gdyby Frodo odkrył, że niektórzy Hobbici uczą się lotów na bestiach Nazg&#251;lów aby &#8220;wyzwolić Shire&#8221; (list z 29 maja [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Tolkien nazwał II wojnę światową &#8220;Pierwszą Wojną Maszyn&#8221;. Mocno przeżywał militarny udział w tej wojnie swoich dwóch synów &#8211; Michaela i Christophera. Ich służbę w lotnictwie RAF skomentował takim porównaniem:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Moje odczucia są mniej więcej takie, jak gdyby Frodo odkrył, że niektórzy Hobbici uczą się lotów na bestiach Nazg&#251;lów aby &#8220;wyzwolić Shire&#8221; (list z 29 maja 1945 r.)</p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/05/ve.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-5000" title="ve" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/05/ve-150x150.jpg" alt="ve" width="150" height="150" /></a>VE-Day, czyli <em>Victory in Europe Day</em> to Dzień Zwycięstwa obchodzony przez Aliantów zachodnich dnia 8 maja (Rosjanie swoje święto obchodzą 9 maja w związku z różnicą czasu). Dnia 8 maja 1945 w Oksfordzie, gdzie mieszkał profesor Tolkien ze swoją rodziną,  wzniecono świąteczne ogniska, była parada z pochodniami oraz spalenie kukły Hitlera przy Martyrs&#8217; Memorial.</p>
<p style="text-align: justify;">Tolkien nie wyrażał wielkich nadziei w związku z końcem wojny. Już w swoich listach z listopada i grudnia 1943 r. do służącego w RAF Christophera obawiał się unifikacji i mechanizacji świata pod rządami zwycięskich Stanów Zjednoczonych i Związku Sowieckiego. Nigdy nie dał się omamić sztuczkom Stalina. W 1943 r. pisał o jego &#8220;bajkach na dobranoc&#8221; na temat demokracji i złych Niemców, &#8220;zjadających dzieci&#8221;, które sączą się w umysły obywateli ZSRS przez wiejskie radiowęzły. W grudniu 1943 r. Tolkien pisał:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">(&#8230;) muszę przyznać, że uśmiechnąłem się krzywo i &#8220;prawie zwinąłem się na podłodze, a dalszy rozwój wypadków już mnie nie interesował&#8221;, kiedy usłyszałem jak ten krwiożerczy stary morderca Józef Stalin zaprosił wszystkie narody do włączenia się w szczęśliwą rodzinę ludzką, dążącą do zniesienia tyranii i nietolerancji.</p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;">Tolkien pisał też bardzo krytycznie o Churchilu wchodzącym w układy z Rosjanami i Amerykanami. Nazywa go &#8220;naszym cherubinkiem&#8221;, który &#8220;wyglądał na największego łotra z obecnych&#8221;. Gdy 3 czerwca 1945 r. Tolkien miał wziąć udział w paradzie Obrony Cywilnej, napisał do Christophera te gorzkie słowa:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Po południu w Parku będzie defilada osób odchodzących z Obrony Cywilnej, na którą prawdopodobnie będę musiał się zawlec. Obawiam się jednak, że to wszystko wydaje mi się raczej farsą: ta Wojna jeszcze trwa (a ta, która już się skończyła, czy też jej część, w dużej mierze została przegrana). Oczywiście nie należy wpadać w taki nastrój, bo wojny zawsze się przegrywa, a ta szczególna Wojna zawsze trwa. Niedobrze jest tracić siły (&#8230;).</p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;">I domyślamy się, o jaką Wojnę chodziło Tolkienowi&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/05/09/4999/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Nie braknie Ci nigdy słów radości&#8230;&#8221;</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/05/09/nie-braknie-ci-nigdy-sow-radoci/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/05/09/nie-braknie-ci-nigdy-sow-radoci/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 May 2010 22:32:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Biografia Tolkiena]]></category>
		<category><![CDATA[Lingwistyka tolkienowska]]></category>
		<category><![CDATA[Listy Tolkiena]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=4989</guid>
		<description><![CDATA[Prezentujemy dziś pierwszy majowy tekst o tłumaczeniu modlitw maryjnych na języki Śródziemia. Autorem tych elfickich tłumaczeń był sam J.R.R. Tolkien
W ciemnych dniach wojny (której zakończenie wspominają ówcześni Alianci 8 i 9 maja), dnia 8 stycznia 1944 r., J.R.R. Tolkien napisał do swojego syna Christophera (pogrubienie moje):

Pamiętaj o swoim Aniele Stróżu. To nie jest pulchna pani [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/05/mary.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4990" title="mary" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/05/mary-150x150.jpg" alt="mary" width="137" height="137" /></a><strong>Prezentujemy dziś pierwszy majowy tekst o tłumaczeniu modlitw maryjnych na języki Śródziemia. Autorem tych elfickich tłumaczeń był sam J.R.R. Tolkien</strong></p>
<p style="text-align: justify;">W ciemnych dniach wojny (której zakończenie wspominają ówcześni Alianci 8 i 9 maja), dnia 8 stycznia 1944 r., J.R.R. Tolkien napisał do swojego syna Christophera (pogrubienie moje):</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Pamiętaj o swoim Aniele Stróżu. To nie jest pulchna pani o  łabędzich skrzydłach! Poza tym (przynajmniej w moim pojęciu i  odczuciach): wszytkie stworzenia obdarzone wolną wolą zostały (jak to  powiedzieć?) postawione w takiej pozycji, by patrzeć (lub potencjalnie  mieć możliwość spojrzenia) Bogu w twarz. Lecz Bóg (o ile można tak  powiedzieć) stoi także za nami. Wspiera i karmi nas, swoje stworzenia. A  w cudownym miejscu mocy, gdzie dotyka nas owa lina ratownicza, pępowina  duchowa, stoi nasz Anioł, zwrócony twarzą ku Bogu w obie strony: za  nami, czyli tam, gdzie my Go nie widzimy, i  przed nami. Oczywiście nie  znaczy to, że powinieneś się męczyć spoglądaniem Bogu w twarz z własnej  wolnej woli i własnymi siłami (i wola, i siła są, jak mówiłem, darem &#8220;z  tyłu&#8221;).  Jeśli nie potrafisz odnaleźć wewnętrznego pokoju (a niewielu  otrzymuje ten dar i na pewno ja się do nich nie zaliczam) wśród  niepokojów i cierpień,  nie zapominaj mimo to, że dążenie do pokoju nie  jest próżnym działaniem, lecz działaniem bardzo konkretnym. Przepraszam,  że Ci o tym piszę i to w takich urywanych zdaniach. Więcej nic nie mogę zrobić dla Ciebie, najdroższy&#8230; Jeśli nie robisz tak jeszcze, uczyń swoim zwyczajem  odmawianie pochwalnych modlitw. Odmawiam ich dużo (po łacinie): Gloria Patri, Gloria in excelsis, Laudate  Dominum; Laudate pueri Dominum,  jeden z niedzielnych psalmów (do którego jestem bardzo przywiązany); i Magnificat; także <strong>Litania Loretańska (wraz z modlitwą Sub tuum praesidium). Jeśli znasz je na pamięć, nie braknie Ci nigdy słów radości.</strong> Dobrą i godną podziwu rzeczą jest także znać na pamięć Kanon Mszy.</p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;">Zaczął się maj, w Kościele miesiąc szczególnie poświęcony Matce Jezusa Chrystusa, Maryi z Nazaretu. Wspomnijmy zatem pewne ciekawe tłumaczenie Tolkiena na język quenya, mowę Elfów Wysokiego Rodu&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;"><span id="more-4989"></span></p>
<p style="text-align: justify;">Rękopis Tolkiena z quenejskim tłumaczeniem fragmentu Litanii Loretańskiej został opublikowany w 44. numerze czasopisma <em>Vinyar Tengwar</em> (z czerwca 2002 r.). Jest to spersonalizowana karta pocztowa z nadrukowanym napisem &#8220;From Professor J.R.R. Tolkien, Merton College, Oxford&#8221; i z zapisanymi ręcznie w quenya modlitwami: <em>Ojcze nasz, Zdrowaś Maryjo, Pod Twoją obronę, Litanią Loretańską</em>. Analiza tekstu i kontekstu wskazuje, że przekład powstał gdzieś w latach 50. XX wieku. Sama Litania została przetłumaczona przez Tolkiena tylko w małym fragmencie. My pozwalamy sobie przedstawić próbę pełnego tłumaczenia, którego autorem jest Beren Mablost z Elendilich (<a href="http://elendili.pl/viewtopic.php?p=20872#20872" target="_blank"><strong>tutaj</strong></a> wpis źródłowy; w poniższym &#8220;przedruku&#8221; pogrubiamy oryginalny tekst Tolkiena):</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #ff0000;">&#8220;Arcandë Loreto&#8221; (&#8217;Błaganie/Litania z Loreto&#8217;)<br />
</span></p>
<p><strong>Heru, órava omessë.<br />
A Hrísto, órava omessë.<br />
</strong><br />
Héru, órava omessë.<br />
A Hrísto, ámë hlarë.<br />
A Hrísto, ámë etehlarë.</p>
<p><strong>Atar meneldëa, Eru,<br />
órava omessë.<br />
A Eruion, Mardorunando, Eru,<br />
órava omessë.<br />
A</strong> Airefëa <strong>Eru,</strong><br />
<strong>órava omessë.<br />
A</strong> Airë <strong>Neldië, Eru Er,<br />
órava omessë.</strong></p>
<p><strong>A Airë María, &#8211; arca atarmë -</strong><br />
Airë<strong> Eruontarië,</strong><br />
Airë <strong>Wendë mi Wenderon,</strong><br />
<strong>Amillë Hrísto,</strong><br />
<strong>Amillë</strong> Eruva Hostalë, (&#8216;Bożego Zgromadzenia&#8217;)<br />
Amillë Eruva lissëo,<br />
Amillë ampoica,<br />
Amillë vénëa,<br />
Amillë alappina, (&#8216;nietknięta&#8217;)<br />
Amillë arta, (&#8216;szlachetna&#8217;)<br />
Amillë *ilúcarëa, (adj. &#8216; il-úcarë-a&#8217; &#8211; &#8216;*niewinna&#8217;)<br />
Amillë ammanë, (&#8216;najlepsza&#8217;)<br />
Amillë Mára Quetto, (&#8216;dobrego słowa&#8217;)<br />
Amillë Ontaro,<br />
Amillë Etelehtaro,<br />
Wendë Assaila,<br />
Wendë Alcarin, (&#8216;chwalebna&#8217;)<br />
Wendë Istaina, (&#8216;znana &#8211; sławna&#8217;)<br />
Wendë Vala, (&#8216;można &#8211; potężna&#8217;)<br />
Wendë Apsenena,<br />
Wendë Voronda,<br />
Ceniehyellë Failiëo, (&#8216;cen-ië-hyellë&#8217;)<br />
Mahalma Ingolëo, (&#8216;ingolë&#8217; &#8211; archaizm)<br />
Tyarië Alasselmo,<br />
Mirroanwë fairëa,<br />
Mirroanwë hantalëo,<br />
Mirroanwë Erëa *erunduriëo, (&#8216;eru-ndur-ië&#8217;)<br />
Losillë Muina,<br />
Mindon Navindova,<br />
Mindon Axollo Andamundava,<br />
Coa Laurëa,<br />
Marcirya Eruva Nilmëo,<br />
Ando Erumano,<br />
Él arinya, (&#8216;él&#8217; &#8211; archaizm)<br />
Envinyatië laiwo,<br />
Ortírië úcarindoron,<br />
Alassë harninaron, (&#8216;szczęście zranionych&#8217;)<br />
Sámë Hrístova liëo, (&#8216;ludu Chrystusa&#8217;)<br />
Tári Valaron, ( w sensie &#8216;aniołów&#8217;)<br />
Tári *Valataron, (lub: Minyataron, Nosseheruron &#8211; patriarcha &#8211; &#8216;praojciec&#8217;&gt; &#8216;wódz klanów&#8217;)<br />
Tári Tercánoron, (&#8216;tercáno&#8217; &#8211; &#8216;herold&#8217;, może: Apacánoron?)<br />
Tári *Mentamoron, [pl. gen. &#8216;Apostoł&#8217;, gr &#8216;apóstolos&#8217; &#8211; &#8216;wysłaniec&#8217; (&#8216;menta&#8217; +&#8217;mo&#8217;)]<br />
Tári Nwalyainaron, (&#8216;nwalya-ina&#8217; &#8211; &#8216;umęczony&#8217;)<br />
Tári Voronwion, (&#8216;wiernych&#8217;)<br />
Tári Wendion,<br />
Tári Ilyo Aimoron,<br />
Tári ú Minya Úcarëo nostaina,<br />
Tári Erumanenna tultaina, (tulta-)<br />
Tári Anairë *Olosilliëo, ['losille' - 'róża', jak w: lassë&gt;olassië (*Losilleono?)]<br />
Tári nossëo,<br />
Tári sérëo,<br />
Tári Pellenórëo. (tylko w polskiej litanii)</p>
<p>Eulë Eruva, i aumapalyë úcari ambaro,<br />
ámen apsenë, Heru.<br />
Eulë Eruva, i aumapalyë úcari ambaro,<br />
ámë etehlarë, Heru.<br />
Eulë Eruva, i aumapalyë úcari ambaro,<br />
órava omessë.</p>
<p>Arca atarmë, Airë Eruontarië,<br />
Polien nalmë valdë vandaron Hrísto.</p>
<p>Ámen arcë<br />
Anta men núrorelyan, Heru Eru, ná alya as vorima alwë fëo ar hravo: ar terë alcarinqua arcandë Anairëo Marío, voro Wendëo, ámë etelehtë nyérerello ar anta vorima alassë.<br />
Terë Hrísto Herulmo.<br />
Násië.</p>
<p><span style="color: #ff0000;">Litani&#230; Lauretan&#230;</span></p>
<p>Kyrie, eleison.<br />
R. Christe, eleison.<br />
Kyrie, eleison.<br />
Christe, audi nos.<br />
R. Christe, exaudi nos.<br />
Pater de c&#230;lis, Deus,<br />
R. miserere nobis.<br />
Fili, Redemptor mundi, Deus,<br />
R. miserere nobis.<br />
Spiritus Sancte Deus,<br />
R. miserere nobis.<br />
Sancta Trinitas, unus Deus,<br />
R. miserere nobis.<br />
Sancta Maria, &#8212; R. ora pro nobis. &#8212;<br />
Sancta Dei Genetrix,<br />
Sancta Virgo virginum,<br />
Mater Christi,<br />
Mater Ecclesi&#230;,<br />
Mater Divinae gratiae,<br />
Mater purissima,<br />
Mater castissima,<br />
Mater inviolata,<br />
Mater intemerata,<br />
Mater amabilis,<br />
Mater admirabilis,<br />
Mater boni Consilii,<br />
Mater Creatoris,<br />
Mater Salvatoris,<br />
Virgo prudentissima,<br />
Virgo veneranda,<br />
Virgo pr&#230;dicanda,<br />
Virgo potens,<br />
Virgo clemens,<br />
Virgo fidelis,<br />
Speculum iustiti&#230;,<br />
Sedes sapienti&#230;,<br />
Causa nostrae laetiti&#230;,<br />
Vas spirituale,<br />
Vas honorabile,<br />
Vas insigne devotionis,<br />
Rosa mystica,<br />
Turris Davidica,<br />
Turris eburnea,<br />
Domus aurea,<br />
Foederis arca,<br />
Ianua c&#230;li,<br />
Stella matutina,<br />
Salus infirmorum,<br />
Refugium peccatorum,<br />
Consolatrix afflictorum,<br />
Auxilium Christianorum,<br />
Regina Angelorum,<br />
Regina Patriarcharum,<br />
Regina Prophetarum,<br />
Regina Apostolorum,<br />
Regina Martyrum,<br />
Regina Confessorum,<br />
Regina Virginum,<br />
Regina Sanctorum omnium,<br />
Regina sine labe originali concepta,<br />
Regina in c&#230;lum assumpta,<br />
Regina Sanctissimi Rosarii,<br />
Regina famili&#230;,<br />
Regina pacis,</p>
<p>Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,<br />
R. parce nobis, Domine.<br />
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,<br />
R. exaudi nobis, Domine.<br />
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,<br />
R. miserere nobis.</p>
<p>V. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix,<br />
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.</p>
<p>Oremus<br />
Concede nos famulos tuos, qu&#230;sumus, Domine Deus, perpetua mentis et corporis sanitate gaudere: et gloriosa beat&#230; Mari&#230; semper Virginis intercessione, a pr&#230;senti liberari tristitia, et &#230;terna perfrui l&#230;titia. Per Christum Dominum nostrum.<br />
R. Amen.</p>
<p><span style="color: #ff0000;">Litania loretańska</span></p>
<p>Kyrie elejson, Chryste elejson, Kyrie elejson.<br />
Chryste, usłysz nas, Chryste, wysłuchaj nas.<br />
Ojcze z nieba, Boże, &#8212; zmiłuj się nad nami.&#8212;<br />
Synu, Odkupicielu świata, Boże,<br />
Duchu Święty, Boże,<br />
Święta Trójco, Jedyny Boże,<br />
Święta Maryjo, &#8212; módl się za nami.&#8212;<br />
Święta Boża Rodzicielko,<br />
Święta Panno nad pannami,<br />
Matko Chrystusowa,<br />
Matko Kościoła,<br />
Matko łaski Bożej,<br />
Matko nieskalana,<br />
Matko najczystsza,<br />
Matko dziewicza,<br />
Matko nienaruszona,<br />
Matko najmilsza,<br />
Matko przedziwna,<br />
Matko dobrej rady,<br />
Matko Stworzyciela,<br />
Matko Zbawiciela,<br />
Panno roztropna,<br />
Panno czcigodna,<br />
Panno wsławiona,<br />
Panno można,<br />
Panno łaskawa,<br />
Panno wierna,<br />
Zwierciadło sprawiedliwości,<br />
Stolico mądrości,<br />
Przyczyno naszej radości,<br />
Przybytku Ducha Świętego,<br />
Przybytku chwalebny,<br />
Przybytku sławny pobożności,<br />
Różo Duchowna,<br />
Wieżo Dawidowa,<br />
Wieżo z kości słoniowej,<br />
domu złoty,<br />
Arko przymierza,<br />
Bramo niebieska,<br />
Gwiazdo zaranna,<br />
Uzdrowienie chorych,<br />
Ucieczko grzesznych,<br />
Pocieszycielko strapionych,<br />
Wspomożenie wiernych,<br />
Królowo Aniołów,<br />
Królowo Patriarchów,<br />
Królowo Proroków,<br />
Królowo Apostołów,<br />
Królowo Męczenników,<br />
Królowo Wyznawców,<br />
Królowo Dziewic,<br />
Królowo wszystkich Świętych,<br />
Królowo bez zmazy pierworodnej poczęta,<br />
Królowo wniebowzięta,<br />
Królowo Różańca świętego,<br />
Królowo rodziny<br />
Królowo pokoju,<br />
Królowo Polski,</p>
<p>Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, przepuść nam, Panie.<br />
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, wysłuchaj nas, Panie.<br />
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami.</p>
<p>K.: Módl się za nami, Święta Boża Rodzicielko.<br />
W.: Abyśmy się stali godnymi obietnic Chrystusowych.</p>
<p>Módlmy się<br />
Panie, nasz Boże, daj nam, sługom swoim, cieszyć się trwałym zdrowiem duszy i ciała i za wstawiennictwem Najświętszej Maryi, zawsze Dziewicy, uwolnij nas od doczesnych utrapień i obdarz wieczną radością. Przez Chrystusa Pana naszego.<br />
W.: Amen.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/05/09/nie-braknie-ci-nigdy-sow-radoci/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ślub Berena i Lúthien z Warwick&#8230;</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/03/22/lub-berena-i-luthien-z-warwick/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/03/22/lub-berena-i-luthien-z-warwick/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Mar 2010 06:45:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Biografia Tolkiena]]></category>
		<category><![CDATA[Kalendarium Śródziemia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=4831</guid>
		<description><![CDATA[Mijają właśnie 94 lata od wiosennego poranka 22 marca 1916 r., gdy w pięknym Warwick (patrz tutaj i tutaj), w kościele katolickim Najświętszej Maryi Panny Niepokalanej miejscowy proboszcz, ks. William J. Murphy udzielił ślubu 24-letniemu Johnowi Ronaldowi Reuelowi Tolkienowi i 27-letniej Edith Mary Bratt. O ślubie państwa Tolkienów pisaliśmy już kilkakrotnie w naszym serwisie. Opisywaliśmy [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/03/beren.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4833" title="beren" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/03/beren-150x150.jpg" alt="beren" width="105" height="105" /></a><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/03/luthien.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail  wp-image-4832" title="luthien" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/03/luthien-150x150.jpg" alt="luthien" width="105" height="105" /></a>Mijają właśnie 94 lata od wiosennego poranka 22 marca 1916 r., gdy w pięknym Warwick (patrz <a href="http://www.elendilion.pl/2008/11/19/tolkienowski-spacer-po-warwick/">tutaj</a> i <a href="http://www.elendilion.pl/2009/03/22/wiosna-w-warwick/">tutaj</a>), w kościele katolickim Najświętszej Maryi Panny Niepokalanej miejscowy proboszcz, ks. William J. Murphy udzielił ślubu 24-letniemu Johnowi Ronaldowi Reuelowi Tolkienowi i 27-letniej Edith Mary Bratt. O ślubie państwa Tolkienów pisaliśmy już kilkakrotnie w naszym serwisie. Opisywaliśmy samą ceremonię ślubną i kościół (<a href="http://www.elendilion.pl/2009/03/22/u-niepokalanej-w-warwick-w-rocznice-lubu-panstwa-tolkienow/">tutaj</a>) oraz relacjonowaliśmy odkrycie dokumentu z zawarcia ślubu (<a href="http://www.elendilion.pl/2009/04/10/po-raz-pierwszy-ogldamy-zapis-lubu-panstwa-tolkienow/">tutaj</a>). Zastanawialiśmy się też nad tożsamością tajemniczego świadka tego ślubu (<a href="http://www.elendilion.pl/2009/04/14/tajemniczy-wiadek/">tutaj</a>). Z przyjemnością przypominamy o tej rocznicy. Zapraszamy też z tej okazji do przejrzenia tematu z <em>Forum Elendilich</em> o ceremoniach ślubnych w Śródziemiu (<a href="http://elendili.pl/viewtopic.php?t=1826" target="_blank">tutaj</a>).</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Jako grafik użyliśmy powyżej elfickich herbów Berena i Lúthien, które zaprojektował J.R.R. Tolkien. Profesor i jego żona utożsamiali się z tą ludzko-elfią parą. Imiona Berena i Lúthien widnieją na nagrobku państwa Tolkienów </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/03/22/lub-berena-i-luthien-z-warwick/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Film dokumentalny The Real Middle-earth</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/03/18/film-the-real-middle-earth/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/03/18/film-the-real-middle-earth/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 09:51:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Biografia Tolkiena]]></category>
		<category><![CDATA[Tolkienowski internet]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=4798</guid>
		<description><![CDATA[Zapraszamy Was w godzinną filmową podróż do Śródziemia. Sir Ian Holm, radiowy Frodo (w adaptacji BBC) i filmowy Bilbo (w ekranizacji Sir Petera Jacksona) opowie nam o miejscach, które zainspirowały Tolkienowskie Śródziemie. Film pt. The Real Middle-earth (&#8217;Rzeczywiste Śródziemie&#8217;) znalazł się na YouTube (i nie wiemy jak długo tam pozostanie, więc warto obejrzeć jak najszybciej&#8230;).  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/03/real.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-4799" title="real" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/03/real.jpg" alt="real" width="150" height="216" /></a>Zapraszamy Was w godzinną filmową podróż do Śródziemia. Sir Ian Holm, radiowy Frodo (w adaptacji BBC) i filmowy Bilbo (w ekranizacji Sir Petera Jacksona) opowie nam o miejscach, które zainspirowały Tolkienowskie Śródziemie. Film pt. <strong>The Real Middle-earth</strong> (&#8217;Rzeczywiste Śródziemie&#8217;) znalazł się na YouTube (i nie wiemy jak długo tam pozostanie, więc warto obejrzeć jak najszybciej&#8230;).  Ten fascynujący dokument przenosi nas do Anglii, do krajobrazów i budowli, które pomogły ukształtować w wyobraźni Tolkiena jego fantastyczny świat. Więcej o filmie można dowiedzieć się na <a href="http://www.janson.com/dvd/show_title.php?pid=20336" target="_blank">tej stronie</a>. Niechaj będzie on dziś naszym prezentem z okazji <a href="http://www.elendilion.pl/2010/03/18/dzien-upadku-saurona-25-rethe-18-marca/">rocznicy Upadku Saurona</a>.</p>
<p><center><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/BPn6yrcvkRw&#038;hl=pl_PL&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/BPn6yrcvkRw&#038;hl=pl_PL&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></center></p>
<p style="text-align: justify;">Oto dane na jego temat:</p>
<p style="text-align: justify;">Długość: 105 minut<br />
Cena: 24,95 USD<br />
ISBN: 1-56839-234-6<br />
Data produkcji: 2006<br />
Producent: Mullti Media Arts Limited</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/03/18/film-the-real-middle-earth/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What do we know about the ancestors of J.R.R. Tolkien? (monograph)</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/02/06/what-do-we-know-about-the-ancestors-of-j-r-r-tolkien-monograph/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/02/06/what-do-we-know-about-the-ancestors-of-j-r-r-tolkien-monograph/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 07:49:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>TAO</dc:creator>
				<category><![CDATA[Biografia Tolkiena]]></category>
		<category><![CDATA[News in Westron (English)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=4570</guid>
		<description><![CDATA[Polska wersja tego artykułu znajduje się tutaj.
Before we see the end of the research Richard &#8220;Galadhorn&#8221; Derdzinski has been doing on the subject (with the results already presented on our news site as Part I and Part II), I have decided to express my view and what I have managed to learn about the origin [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>Polska wersja tego artykułu znajduje się <a href="http://www.elendilion.pl/2010/01/25/co-wiemy-o-przodkach-j-r-r-tolkiena-przyczynek/"><strong>tutaj</strong></a></em>.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Before we see the end of the research Richard &#8220;Galadhorn&#8221; Derdzinski has been doing on the subject (with the results already presented on our news site as </strong><strong><a href="http://www.elendilion.pl/2010/01/07/tolkienowie-pochodzili-z-warmii-i/">Part I</a> and </strong><strong><a href="http://www.elendilion.pl/2010/01/14/tokiny-na-warmii-gniazdem-rodu-tolkienow-ii/">Part II</a>), I have decided to express my view and what I have managed to learn about the origin of the Tolkien family.</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/simbelmyne.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-4469" title="simbelmyne" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/simbelmyne-300x159.jpg" alt="simbelmyne" width="180" height="95" /></a>For reasons of legibility, I will not quote the sources of information here, but generally speaking my text is based on <em>J.R.R. Tolkien. Companion and Guide</em> as well as online genealogical records, which especially refers to what I have found on the <em><a href="www.familysearch.org" target="_blank"><em>FamilySearch</em></a></em> website and in discussion topics on <em>TheOneRing</em> forum. The second part of this article contains information on Tolkien&#8217;s direct male ancestors; I have compiled this part from various sources.</p>
<p style="text-align: justify;">The analysis of many of the existing fragments of information shows that the Tolkien family&#8217;s legend is (contrary to what I wrote last time) not very credible, yet the German origin of the family itself &#8211; more than probable. For Tolkien (along with all of its alternations) is a very common surname in Germany whereas it is relatively rare in England. Two Tolkiens are mentioned in the known records; both were born in Germany, and lived in England, although neither of them was a close relative of the English ancestors of J.R.R. Tolkien (George Henry Tolkien or Tolkin, b. in 1817 in Bremen, and Daniel Tolkien, b. in 1746 in Danzig). It follows that the Tolkien families migrated to England several times in the past.</p>
<p style="text-align: justify;"><span id="more-4570"></span>New data indicate that the German spelling of the name <strong>Tolkien </strong>could be the original one, and the form <strong>Tollkuehn </strong>(<strong>Tollkühn</strong>) appeared later. We also know that the name used to appear (and still appears) in many forms: <em>Tolkien, Tolkin, Tolkyn, Tollkien, Tollkiehn, Tolkuehn</em> etc. Actually, it is obvious that on the one hand, such alternations came into existence as a result of lack of one well-established convention of putting local pronunciation differences in writing, and on the other hand &#8211; as a consequence of mistakes made while copying original manuscripts. But we will never get to know how these names were pronounced in East Prussia in the 15th, 17th or even 19th centuries, or whether any of the above-mentioned word forms may have come from a typographical error. It would be worth finding out about changes that have recently taken place in German spelling (all the more so because the &#8216;official&#8217; German spelling is based on High German, which differs markedly from Low German), since the alternations <em>Tolkien/Tolkin/Tolkyn</em> seem to have come from the changes in the notation system, and not in the pronunciation of words (cf. the Polish forms: <em>ojciec/oyciec/oiciec</em> &#8216;father&#8217; or <em>Maria/Marja/Marya </em>&#8216;Mary&#8217;). And similarly, words that we may treat as different forms of the same notation system are: <em>Tolkemtt, Tolmitt, Tolcomith, Tolkemit, Tolkemythe, Tolkemite</em>.</p>
<p style="text-align: justify;">Such alternations can be said to have taken place not only in German-speaking countries, but also in England. In the ninetieth-century census records we can find the following forms: <em>Tolkien, Tolkins, Tolkin</em> or even <em>Tonkien</em> (as was the case in 1901 with the surname of Mabel Tolkien and her sons, whose first names were written down as John and Hilaiy). There is, however, no doubt that the name Tolkien comes from East Prussia (though not necessarily from Warmia/Ermeland). To the premisses I have already mentioned I will add one more: 24 people named Tolkien and born (or baptized) between 1684 and 1874 in Schönwalde (in present-day Yaroslavskoye, northeast of Kaliningrad) and 25 more living at a similar time in different villages and towns of Prussia (not including the ones with the root <strong>tolk</strong>). That doesn&#8217;t mean, however, that the ancestors of J.R.R. Tolkien lived in East Prussia before they moved to England; they might as well live in Leipzig, Stralsund, or Berlin.</p>
<p style="text-align: justify;">What could the origin and original meaning of the name/surname <em>Tolk</em>(<em>ien</em>/<em>iny</em>) be? I find the hypothesis about its connection with the Prussian word *<strong>tulki</strong> (&#8216;interpreter&#8217;) bold, all the more so because the word itself cannot be proved to have come from Prussian (as indicated by an asterisk), and we know very little about this language. Even if such a word had existed (although I cannot imagine how Vasmer would come to provide a historical justification for the presence of a Russian borrowing in Dutch, and in Old Norse in particular), this is no proof that any names preserved a few centuries later can be derived from it. This is &#8211; and will always be &#8211; a mere hypothesis.</p>
<p style="text-align: justify;">The earliest known male ancestor of J.R.R. Tolkien was his great-grandfather, George William Tolkien (1784-1840). That he might have been born in the Parish of St Bartholomew in London is just a guess, yet he did live and die in Islington, a district in London. His date of birth is also doubtful &#8211; it seems to have been based on the information about his age at the moment of death. We don&#8217;t know whether it was George William or his father that came from Germany. As far as further inquiries are concerned, an important clue is that the Tolkien family members were connected with music for generations &#8211; they were upright and grand piano manufacturers; they busied themselves with the tuning of the instruments and with the printing and teaching of music etc. We can therefore guess that it was their occupation in Germany (so they were townsmen) and that the then growing interest of the English middle class in performing music at home resulted in their moving to London.</p>
<p style="text-align: justify;">In 1805, G.W. Tolkien married Elisa Lydia Murell, who bore him at least seven children (or maybe even more, judging by the fact that their sixth child was named Septimus, i.e. the Seventh). His first child, born in 1805, was named George William. His son was born in 1832 and was also named George William Lowe. This recurrence of names of (by the way) typically German origin is a significant fact &#8211; if we managed to find a Tolkien with these names, living in the first half of the 18th century in Germany, there&#8217;s a real chance that he also was the ancestor of &#8220;our&#8221; Tolkiens.</p>
<p style="text-align: justify;">The second son of G.W. Tolkien was John Benjamin Tolkien, the grandfather of J.R.R. Tolkien. His fourth son was Henry Tolkien (1816-1885), a well-known piano manufacturer, who probably continued to run the family business, as he lived in Islington. His company&#8217;s upright and grand pianos are of average quality, but they have come up for auction to this day, and seem to be highly valued. (By the way, in the middle of the 19th century there were around 600 piano manufacturers in England.)</p>
<p style="text-align: justify;">John Benjamin Tolkien (1807-1896) was twice married. In 1836, he married Jane Holmwood, and they had four children, including John Benjamin Jr. (1845-1853), who may have been buried in the Bunhill Fields Cemetery, in Islington. We don&#8217;t know when Jane Tolkien died, nor when J.B. Tolkien moved with his daughters to Birmingham. In 1856, he married Mary Jane Stowe; the couple had eight or nine children. The oldest of them was Arthur Reuel Tolkien.</p>
<p style="text-align: justify;">At that time there lived in Birmingham another John Benjamin Tolkien (1846-1883). He was a journalist and lived there with his wife Agnes and daughter Beatrice. The British census records of the time contain two more J.B. Tolkiens, who lived between 1753 and 1819, and between 1788 and 1859. The recurrence of the names shows that the two men were related: could the latter of them have been G.W. Tolkien&#8217;s brother, and the former &#8211; their father or paternal uncle? This, however, cannot even be thought to be a hypothesis; it is a mere guess.</p>
<p style="text-align: justify;">There arises an interesting question about the origin of the name Reuel, which appears in the Tolkien family. It is never found in the earlier records; J.R.R. Tolkien&#8217;s father was the first to have received this name. It is a biblical name and means &#8220;friend of God&#8221;. J.B. Tolkien was a Nonconformist (possibly a Baptist), one of the group of people who often named their children after biblical figures, including some unpopular names. We can only guess why the name Reuel was chosen by Arthur Tolkien&#8217;s father. Maybe following the death of his first-born he wanted for God to provide special care for his next son (similarly, there is a tradition in Poland of giving the second or third name Maria to males). By giving this name to both of his sons, Arthur Reuel Tolkien made it function as a nickname.</p>
<p style="text-align: right;">Warsaw, January 2010</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Tadeusz A. Olszański<br />
Translated by Jarosław &#8220;Noatar&#8221; Schramel</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/02/06/what-do-we-know-about-the-ancestors-of-j-r-r-tolkien-monograph/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Symbolic Grave</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/02/02/the-symbolic-grave/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/02/02/the-symbolic-grave/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 19:23:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>TAO</dc:creator>
				<category><![CDATA[Biografia Tolkiena]]></category>
		<category><![CDATA[News in Westron (English)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=4555</guid>
		<description><![CDATA[Wiadomość ta w wersji polskojęzycznej znajduje się tutaj.
This is  an article about a symbolic grave of Arthur  Reuel Tolkien in Birmingham; it also includes remarks about the family  of his father, John Benjamin Tolkien.  Concerning the grave of A. Tolkien, there is an article on the  Elendilion news site (in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Wiadomość ta w wersji polskojęzycznej znajduje się <a href="http://www.elendilion.pl/2010/01/25/symboliczny-nagrobek/"><strong>tutaj</strong></a>.</em></p>
<p align="justify"><strong>This is  an article about a symbolic grave of Arthur  Reuel Tolkien in Birmingham; it also includes remarks about the family  of his father, John Benjamin Tolkien.  Concerning the grave of A. Tolkien, there is an </strong><strong><a href="http://www.elendilion.pl/2010/01/11/grob-arthura-reuela-tolkiena-bloemfontein/">article</a></strong><strong> on the <em> Elendilion </em>news site (in Eastron/Polish).</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/Grob_JBTolkiena04.JPG"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4464" title="Grob_JBTolkiena04" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/Grob_JBTolkiena04-150x150.jpg" alt="Grob_JBTolkiena04" width="150" height="150" /></a><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/Grob_JB_Tolkiena05_grudzien2009.JPG"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4465" title="Grob_JB_Tolkiena05_grudzien2009" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/Grob_JB_Tolkiena05_grudzien2009-150x150.jpg" alt="Grob_JB_Tolkiena05_grudzien2009" width="150" height="150" /></a>During my search for information on the ancestors of J.R.R. Tolkien, I came across a reference to his grandfather, John Benjamin Tolkien, who was buried at Key Hill Cemetery in Birmingham, and also a photo of the gravestone itself, which was featured in September 2009 on the <a href="http://www.findagrave.com/" target="_blank"><em>Find a Grave</em></a> website by a pair of English sightseers, Julia and Keld Smedegaard. Later on I received from Dick Empson of the Friends of Key Hill Cemetery additional information and photos, now made available to you.</p>
<p><span id="more-4555"></span>The inscription on the stone says:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: center;">Frank Tolkien<br />
born July 28th 1864<br />
died April 24th 1867<br />
Howard Charles Tolkien<br />
born December 27th 1866<br />
died October 27th 1867<br />
The beloved children of<br />
John Benjamin and Mary Jane Tolkien<br />
of Handsworth</p>
<p style="text-align: center;">Also<br />
Arthur Reuel Tolkien<br />
their son<br />
who died at Bloemfontien, South Africa<br />
February 15th 1896<br />
aged 38 years</p>
<p style="text-align: center;">Also the above named<br />
John Benjamin Tolkien<br />
who died August 1th 1896<br />
aged 89 years</p>
<p style="text-align: center;">Also of<br />
Mary Jane Tolkien<br />
who died February 13th 1915<br />
aged 81 years<br />
Nearer my God to Thee</p>
<p style="text-align: center;">Also<br />
Wilfrid Henry Tolkien<br />
who died August 8th 1938<br />
aged 68 years.</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">All the indications are that the family of J.R.R Tolkien and his biographers know nothing about the existence of this grave, if in the genealogical tree of the descendants of J.B. Tolkien (which can be found in <em>J.R.R. Tolkien. Companion and Guide</em>) there is no mention of the date of death of Wilfred Tolkien, whereas the dates of birth and death of Frank and Howard Tolkien are written with a question mark and in part incorrectly. Moreover, they are in ignorance of the fact that Arthur Reuel Tolkien&#8217;s gravestone can be found in England (and that it looks seriously neglected).</p>
<p style="text-align: justify;">Key Hill Cemetery is located near the Jewellery Quarter, in the south of the Hockley area of Birmingham. It is &#8211; together with the nearby Warstone Lane Cemetery &#8211; the oldest &#8216;independent&#8217; cemetery in the city (earlier, there were only churchyards there). Key Hill opened in 1936. It was a so-called Nonconformist cemetery: only non-Anglicans were buried there (members of the Church of England found their resting place in Warstone Lane). The tombstone of J.B. Tolkien&#8217;s family is situated near the main entrance on Icknield Street, just before the second intersection and the corner with the catacombs.</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Tadeusz A. Olszański<br />
Translated by Jarosław &#8220;Noatar&#8221; Schramel</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/02/02/the-symbolic-grave/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tołkiny in Warmia: a nest of the Tolkien family? (Part II)</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/02/02/tokiny-in-warmia-a-nest-of-the-tolkien-family-ii/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/02/02/tokiny-in-warmia-a-nest-of-the-tolkien-family-ii/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 13:14:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Biografia Tolkiena]]></category>
		<category><![CDATA[News in Westron (English)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=4548</guid>
		<description><![CDATA[Polska wersja tego artykułu znajduje się tutaj.

Please read also the first part of our inquiry entitled &#8220;Does the Tolkien family come from Warmia?&#8221;. In it, we write about an alternative but very likely etymology of the name Tolkien, and about the Tolkien family, who may be said to come from East Prussia, more specifically, from [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>Polska wersja tego artykułu znajduje się <a href="http://www.elendilion.pl/2010/01/14/tokiny-na-warmii-gniazdem-rodu-tolkienow-ii/"><strong>tutaj</strong></a>.</em><strong><br />
</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Please read also the first part of our inquiry entitled <a href="http://www.elendilion.pl/2010/02/02/does-the-tolkien-family-come-from-warmia-i/">&#8220;Does the Tolkien family come from Warmia?&#8221;</a>. In it, we write about an alternative but very likely etymology of the name Tolkien, and about the Tolkien family, who may be said to come from East Prussia, more specifically, from Warmia, and a small village called Tołkiny (Tolksdorf), lying in present-day Poland.</strong><strong><a href="http://www.elendilion.pl/2010/01/07/tolkienowie-pochodzili-z-warmii-i/"><br />
</a></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/ostpreussen.gif"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4416" title="ostpreussen" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/ostpreussen-150x150.gif" alt="ostpreussen" width="150" height="150" /></a>He was a citizen of the Kingdom of Prussia. In 1883, he graduated from the once famous Collegium Fridericianum in what is now Kaliningrad (German: Königsberg; more about that college, which was also called Friedrichs-Kollegium in German, can be read <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Collegium_Fridericianum" target="_blank">here</a>). One of the graduates of the college was the famous Immanuel Kant, and one of its teachers was a Polish activist, K.C. Mrongowiusz. As a classicist, who worked in Leipzig, <strong>Johannes Tolkiehn</strong> wrote, among other things, <em>Homer und die römische Poesie</em> (1900), <em>Philologische Streifzüge</em> (1916), <em>Ars grammatica</em> (1913, 1928). He bore almost exactly the same name as <em>John</em> Tolkien, an Oxford philologist.</p>
<p style="text-align: justify;">Professor Johannes Tolkiehn belonged to (one of the branches of) an East Prussian family, whose members had over the centuries written down their last name as <em>Tolkien </em>or <em>Tolkiehn</em> (but also: <em>Tolken, Tolkihn, Tolkin, Tollkiehn, Tollkien, Tollkuehn, Tollkühn</em>; see <a href="http://www.yasni.de/person/tol.htm" target="_blank">a web page with all the German surnames</a>). Nowadays, one of the members of this family, Prof Dr <strong>Günther-Ulrich Tolkiehn</strong>, a German scientist from Wildau (in Brandenburg), when asked in 2003 about his genealogy by a Tolkien fan nicknamed &#8220;Almacundo&#8221;, explained the origin and etymology of his surname in the following way (a <span><a href="http://forums.theonering.com/viewtopic.php?p=411989" target="_blank"><strong>thread</strong></a></span><strong></strong> in TheOneRing forum). Dr Tolkien had himself conducted a preliminary survey of the library holdings, as well as genealogical research with the aim of learning about his family&#8217;s possible connections with the Tolkien family from England. What he established (as based mostly on the work of one of his distant relatives, the Reverend Heinrich Tolkiehn) is as follows:<span> <span id="more-4548"></span></span></p>
<ul>
<li style="text-align: justify;">Relatives of the Tolkiehn family lived in East Prussia (German: <em>Ostpreußen</em>), which after 1945 was divided in such a way that part of it forms present-day Warmian-Masurian Province, and the rest belongs to the Kaliningrad Oblast of Russia;<span><br />
</span></li>
<li style="text-align: justify;">Linguistically, that historic land once inhabited by the Baltic* Prussians had since the beginning of the 13th century been part of the Low German language area (where Low Saxon and Low Franconian dialects were spoken; in the Middle Ages, their users were settlers brought to this area by the Teutonic Knights. Dutch also emerged from Low German). In East Prussia, Old Prussian and Polish dialects of Masovia were spoken. All of those language layers had an influence on personal and place names of East Prussia;</li>
<li style="text-align: justify;">Prof Tolkiehn claims that according to his family&#8217;s tradition, his surname was changed from <strong>Tolkien </strong>to <strong>Tolkiehn</strong> around 1800 (he holds that in his family archives there exist notes made by a member of his family, who Germanised the name, together with an exact date);</li>
<li style="text-align: justify;">According to Tolkiehn, the name <strong>Tolkien </strong>is typical only of the area of East Prussia, as it comes from the language of the Baltic Prussians. Many of the families living in this area bear last names ending with the suffix <strong>-ien</strong> (e.g. Lept<em>ien</em>, Mon<em>ien</em>), but the meaning of this suffix is &#8211; in the Professor&#8217;s view &#8211; not thoroughly examined. What is clear, however, is the first part of the name &#8211; <em><strong>Tolk</strong></em>. It is believed &#8211; as we have already established in the first part of our inquiry &#8211; to derive from Prussian, and is translated as &#8220;interpreter&#8221;, that is a person, who in the Middle Ages was able to do trade and talk in various languages of Teutonic Prussia (and who, in particular, spoke <em>Prutzisch/Pr&#363;siskai</em>, i.e. Old Prussian, and Middle Low German);</li>
<li style="text-align: justify;">Nowadays, a whole range of surnames already referred to (from <em>Tolkien</em> through different forms of <em>Tolkiehn</em>) includes names that are rarely met with, and are especially popular in the vicinity of Berlin, Hamburg and other cities of northern Germany, where after WWII the so-called Expellees were sent to live (those were Germans expelled from the territories that Germany lost after 1945);</li>
<li style="text-align: justify;">Prof Dr Günther-Ulrich Tolkiehn failed, however, to find any genealogical links between his relatives and the Tolkiehn families from Lower and Upper Saxony, from whom comes the family of J.R.R. Tolkien.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/tolle13.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4435" title="tolle1" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/tolle13-150x150.jpg" alt="tolle1" width="150" height="150" /></a><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/toll2.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4436" title="toll2" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/toll2-150x150.jpg" alt="toll2" width="150" height="150" /></a>It would certainly be vital for our research to establish in which archive sources, period of German history, federated states, and in which form the surname Tolkien appeared for the first time. If the &#8220;Prussian theory&#8221; was proved true, we would have to examine a form/forms of the proper name (and then of the surname), which started to appear in Prussia as early as the 14th century. According to linguists like Max Mechov, it is from the Prussian *<strong>tulki</strong> (&#8216;interpreter&#8217;) that such proper names can be derived as <strong>Tuleke</strong> (1344, sołtys [mayor] of Klonowken/Klonówki near Starogard Gdański), <strong>Tolleke</strong> (1350, komtur [commander] of Elbląg), <strong>Tulicke </strong>(Sambia), <strong>Tullike </strong>(Wehlau/Welawa District in the present-day Kaliningrad Oblast), <strong>Tulke </strong>(an official of the Crown Treasury in Nehmen), <strong>Tolike</strong> (Sambia), <strong>Tolicke </strong>(1401, Warmia), <strong>Tolk </strong>(1419, Warmia),  <strong>Tolck </strong>(Sambia, a Prussian peasant), <strong>Tölke </strong>(Schalwe/Sławno), as well as the surnames <strong>Tolk</strong>, <strong>Tolck</strong>, <strong>Tolks</strong>, <strong>Tollkien</strong>, <strong>Tollkiehn</strong>, <strong>Tolckien</strong>, <strong>Tolkin</strong>, <strong>Tollkühn</strong>, <strong>Tolket</strong>, <strong>Tolkemitt</strong>, <strong>Tolkmitt</strong>, <strong>Tolkemitz</strong>, <strong>Tolcomith</strong>, <strong>Tolksdorfer</strong>, <strong>Tolksdorff</strong>, <strong>Tulke</strong>, <strong>Tulkini</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;"><span><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/Tolkemit.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-4425" title="Tolkemit" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/Tolkemit-223x300.jpg" alt="Tolkemit" width="156" height="210" /></a></span>With all of these proper names are connected place names of Prussian (or, more specifically, Warmian-Masurian) origin: <strong>Tulkin</strong>/<strong>Tolken</strong> (1315, Crown Treasury Office in Nehmen, Mohrungen/Mrągowo District), <strong>Tolkynen</strong> (1415, Rastenburg/Kętrzyn District; contrary to the post-war sources in Poland, the name Tolkynen, used with reference to the village Tolksdorf/Tołkiny, appeared only in the 15th century, and not until 1938, the name itself proving the post-war &#8220;baptism&#8221; of the village, which had been called Tolksdorf for most of its history), <strong>Tolksdorf</strong>, <strong>Tolkemite</strong> (1337, Elbing/Elbląg District; Tolkmicko in Polish), <strong>Tolkemit</strong>, <strong>Tholkemyte</strong> (1425, Osterode/Ostróda District).</p>
<p style="text-align: justify;"><span> </span><span> </span>The group of surnames being of great interest to us was still known in Prussia just before World War Two. For instance, <em><a href="http://cgi.rz.fhtw-berlin.de/~frank/addrbook.cgi?LT=T&amp;Password=" target="_blank">Fischhausen address book of East Prussia</a></em> (present-day Primorsk in the Kaliningrad Oblast) mentions the names: <strong>Tolk</strong>, <strong>Tolkiehn</strong>, <strong>Tolkien</strong>, <strong>Tolkmit</strong>, <strong>Tolksdorf</strong>, <strong>Toll</strong>, <strong>Tollkiehn</strong>, <strong>Tollkühn</strong>. Nowadays, these names are especially found in the North of the Federal Republic of Germany (e.g. in the vicinity of Hamburg), where the Germans expelled from the territory of the former East Prussia migrated after WWII.</p>
<p style="text-align: justify;">According to our findings, the earliest etymology of the name Tolkien refers us to the Prussian language (of the extinct Baltic languages). Below, you will find the way in which, I believe, the name has evolved:</p>
<p style="text-align: center;">Prussian: <strong>Tulki </strong>&#8216;interpreter&#8217;<br />
&#8595;<br />
Old Low German <strong>Tolk(e</strong>)<br />
&#8595;<br />
German (with Slavic suffix?) <strong>Tolkin</strong>, <strong>Tolkien<br />
</strong>&#8595;<br />
Germanized <strong>Tolkiehn<br />
</strong>or<br />
Secondary etymology (&#8221;folk etymology&#8221;): <strong>Tollkühn </strong>(related to the German adjective tollkühn, meaning &#8216;daring, foolhardy, madly bold&#8217;)</p>
<p style="text-align: justify;">What we need is a comprehensive survey of the library holdings. There are many interesting German dictionaries, onomastic and topomastic studies and atlases. Their contents, however, sometimes stands in contradiction to one another; for example, in <em>Die deutschen Familiennamen geschichtlich, geographisch, sprachlich</em> (Halle, Berlin 1933) the authors, Albert Heintze and Paul Cascorbi, derive the surname Tolkien from the adjective <em>tollkühn</em> (being the theory proved by J.R.R. Tolkien), and in Max Mechow&#8217;s <em>Deutsche Familiennamen als prussischer Herkunft</em> (Dieburg/Darmstadt, 1987), it is derived from the Prussian word *<em>tulki</em> (the theory refuted by the Professor in <em>The Letters of J.R.R. Tolkien</em>, no. 349). The <a href="http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/lexer/wbgui?lemmode=lemmasearch&amp;mode=linking&amp;textsize=600&amp;onlist=&amp;word=tol&amp;lemid=LT00950&amp;query_start=1&amp;totalhits=0&amp;textword=&amp;locpattern=&amp;textpattern=&amp;lemmapattern=&amp;verspattern=" target="_blank"><em>Online Dictionary of Middle High German</em></a> (i.e. of the language of medieval Germany) contains two word-forms that illustrate this dilemma:</p>
<ul>
<li><strong>tolke</strong>,<strong> tolc</strong> &#8216;translator/dolmetsch, interpreter/interpres&#8217;; it contains examples of the language used in Prussia: <em>der hemelesce <strong>tolke</strong> Hans; Virgilius der ist ein <strong>tolc</strong></em>; <em>di dritte rede ist ein <strong>tolk</strong></em>.</li>
<li><strong>tol-küene</strong> adjective which means &#8216;imprudent/temerarius&#8217;</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Young Ronald Tolkien was already interested in the etymology of his last name as a student of King Edward&#8217;s School in Birmingham and of Oxford University. It was in those times that he worked on the theory of &#8220;mad boldness&#8221;  (and it is obvious that he was more inspired by the word <strong>tollkühn </strong>than by the less exciting <strong>Dolmetsch</strong>) which resulted in his creation of the following pseudonyms (more can be found in the topic &#8220;Pseudonimy J.R.R. Tolkiena&#8221; in the Elendili Forum): <strong>Ragnald Hr&#230;dmóding</strong> (an Old-English word <strong>hr&#230;dmód </strong>means &#8216;rash, impulsive, quick-tempered&#8217;), <strong>Ruginwaldus Dwalak&#333;neis</strong> (from the Gothic *<strong>dwalak&#333;neis </strong>= German: <em>toll-kühn</em>), <strong>Arcastar</strong> in Quenya (the same meaning) or the English <strong>Rashbold</strong> (being a synonym of the name).</p>
<p style="text-align: justify;">In the next part of our inquiry, we will try to answer the question about the earliest ancestors of J.R.R. Tolkien; we will trace the history of the Tolkien/Tolkiehn/Tollkühn families in Saxony (and determine whether it refers to Lower or Upper Saxony) and try to find the oldest document with the name of the Tolkien family written in it. One day we will surely visit Tołkiny in Warmian-Masurian Province with cameras in our hands and see the land the Tolkien family may come from&#8230;</p>
<p style="text-align: right;"><em>To be continued&#8230;</em></p>
<p style="text-align: right;"><strong>Translated by Jarosław &#8220;Noatar&#8221; Schramel</strong></p>
<p style="text-align: justify;">__________________________</p>
<p style="text-align: justify;">* The Baltic languages are a group of related languages belonging to the Indo-European language family: Old Prussian, Sudovian (also known as Jatvingian), Lithuanian, Latvian, and their dialects. They are also referred to as the <em>Aestian</em> languages (derived from the name of an ancient people &#8211; the Aestii).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/02/02/tokiny-in-warmia-a-nest-of-the-tolkien-family-ii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Does the Tolkien family come from Warmia? (Part I)</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/02/02/does-the-tolkien-family-come-from-warmia-i/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/02/02/does-the-tolkien-family-come-from-warmia-i/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 12:05:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Biografia Tolkiena]]></category>
		<category><![CDATA[News in Westron (English)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=4532</guid>
		<description><![CDATA[Polska wersja tego artykułu znajduje się tutaj.
Max Mechow, a German linguist, suggests in his book Deutsche Familiennamen als prussischer Herkunft (&#8217;German surnames of Prussian origin&#8217;; Dieburg 1994, p. 99) that in spite of what Tolkien said on the matter, his family name may be of East Prussian origin, and the Poles may be said to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>Polska wersja tego artykułu znajduje się <a href="http://www.elendilion.pl/2010/01/07/tolkienowie-pochodzili-z-warmii-i/"><strong>tutaj</strong></a>.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Max Mechow, a German linguist, suggests in his book <em>Deutsche Familiennamen als prussischer Herkunft</em> (&#8217;German surnames of Prussian origin&#8217;; Dieburg 1994, p. 99) that in spite of what Tolkien said on the matter, his family name may be of East Prussian origin, and the Poles may be said to have a Tolkien family nest in their own country!</strong><strong><br />
</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/warmia.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4341" title="warmia" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/warmia-150x150.jpg" alt="warmia" width="150" height="150" /></a>J.R.R. Tolkien said many times that his ancestors had come to England in the middle of the 18th century from present-day Saxony. According to his family&#8217;s oral traditions (or, maybe, to Tolkien&#8217;s own theory), they had supposedly fled the Prussian invasion of Saxony in 1756. The name Saxony meant a lot for Tolkien, and was dear to him, for it stems from the name of the Saxons, an early medieval people, who migrating from the Continent during the Migration period created &#8211; together with the Angles, Jutes and Frisians &#8211; an Old English culture of the British Isles, being an object of admiration, and material of research of the Professor. In the Dark Ages, the Angles sent many Christian missionaries to visit the lands inhabited by the pagan tribes of Old Saxons (one of those was Saint Boniface, born Wynfreth).</p>
<p style="text-align: justify;">In an autobiographical note made in 1955, Tolkien demonstrated that the name Tolkien is an anglicized form of the German nickname/surname <em>Tollkiehn</em>, derived from the adjective <em>tollkühn</em>, which means &#8220;daring&#8221;, &#8220;rash&#8221;, &#8220;foolhardy&#8221; (literal translation is &#8220;madly bold&#8221;). He accepted no other arguments concerning this issue, though there were some. In a letter of March 8, 1973, addressed to Mrs E. R. Ehrardt (<em>The Letters of J.R.R. Tolkien</em>, no. 349), Tolkien wrote that no other etymology of the name was convincing to him. The letter concerned the deriving of his last name from the Slavonic word *<strong>t&#1098;lk&#1098;</strong>, which can be rendered as &#8220;meaning, translation, interpretation, explanation&#8221;. Vasmer, a Russian etymologist, wrote that directly from the Old Russian form <strong>&#1090;&#1098;&#1083;&#1082;&#1098;</strong> are derived the following loan words: the Lithuanian <strong>tu&#768;lkas</strong> (&#8220;interpreter&#8221;), the Latvian <strong>tul&#771;ks</strong>, the Estonian <strong>tulk</strong>, the Old Low German <strong>tolk</strong>, the Old Icelandic <strong>tulkr</strong> (&#8220;translator&#8221;), the Dutch (Low German) <strong>tolk</strong>. In his letter, Tolkien also mentioned the Finnish <strong>tulkki</strong>; more about the related words can be read in the appropriate topic (in Polish) in the &#8220;Elendili&#8221; internet forum: &#8220;<strong><a href="http://elendili.pl/viewtopic.php?t=1464"><strong>Nazwisko &#8220;Tolkien&#8221; a słowiańskie *<em>tołk</em>/*<em>tłok</em></strong></a></strong>&#8221; (&#8217;The name &#8220;Tolkien&#8221; and the Slavonic *<em>tołk</em>/*<em>tłok</em>&#8216;).</p>
<p style="text-align: justify;"><span id="more-4532"></span></p>
<p style="text-align: justify;">In Germany, we meet people with the last names &#8220;Tolkien&#8221;, &#8220;Tolkiehn&#8221;, and &#8220;Tollkiehn&#8221;. The map below shows a distribution of the name &#8220;Tolkien&#8221; all over the Federal Republic of Germany (click on the map to enlarge it):</p>
<p style="text-align: center;"><strong><a href="http://www.verwandt.de/karten/absolut/tolkien.html" target="_blank">LINK</a></strong></p>
<p style="text-align: justify;">However, German linguists and genealogists propose other explanation for the origin of the writer&#8217;s last name, and locate its beginnings in the Prussian (Baltic) linguistic area. It is described both by Georg Gerullis in his work <em>Die altpreußischen Ortsnamen</em> (&#8217;The Old Prussian place names&#8217;; o.V., Berlin/Leipzig 1922, p. 184) and by Max Mechow in his <em>Deutsche Familiennamen als prussischer Herkunft</em> (Tolkemita, Dieburg 1994, p. 99). Today, the above-mentioned area is situated in Poland, and it is represented by a small village in Masuria. Since 1945, the village has been known by the Polish name of <strong>Tołkiny</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/herb_ketrzyn.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-4304" title="herb_ketrzyn" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/herb_ketrzyn-216x300.jpg" alt="herb_ketrzyn" width="216" height="300" /></a>Tołkiny</strong> is a village in the administrative district of Gmina Korsze, within Kętrzyn County, Warmian-Masurian Province. (Before the World War Two, the village was called <strong>Tolksdorf</strong> and lay within Rastenburg County in  Ostpreußen, i.e. East Prussia.) The village lies approximately 10 km (6 m) northwest of Kętrzyn (before the War called Rastenburg in German, and Rastembork in Polish), not far from the Regional Road 592 (from Kętrzyn to Bartoszyce). The former name of the village, Tolksdorf, had been created from the last name of a noble family of Prussian origin &#8211; the Tolk family. It had been written down in the existing documents as <em>Tolksdorf</em> (1410),<em> Tolkynen</em> (1440), or<em> Dolksdorf</em> (1528). In the earliest period, Tołkiny are believed to have been a Prussian village, lying on the edge of the Krakotin Forest; that area had previously been inhabited by the Prussian tribe of Barts (in the former Diocese of Warmia &#8211; to learn more about Bartia, click <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bartians" target="_blank">here</a>). Remains of the Forest have stood the test of time, and are situated south of the village, near a hamlet  Krakocin (previously called Krakotin) and round the Tołkiny Lake. As for the location of the village itself, little can be said for sure; for a nearby village of Starynia (Altendorf in German) was known in the Middle Ages as Alt-Tolksdorf (and Neu-Tolksdorf in 1698). One can therefore presume that the first residence of the Tolk family was located somewhere around present-day Starynia, whereas Tołkiny was not established until the foundation of the new village on the Prussian or Kulm Law. In the foundation document issued on February 10, 1344, by the Commander of Balga, Gottfried von Linden, there appears, among others, the name of Mathes (Matheus) Tolc. (More about the history of Tołkiny can be read <a href="http://elendili.pl/viewtopic.php?t=1464" target="_blank">here</a>.)</p>
<p style="text-align: justify;">The analysis of the names from before 1945 shows that already in the 15th century there functioned in Masuria the name <strong>*Tolkyn </strong>(the German form <strong>Tolkynen </strong>being the plural of this name). It is from this word that German historians derive the name <strong>Tolkien</strong>.</p>
<p style="text-align: right;"><em>To be continued&#8230;</em></p>
<p style="text-align: right;"><strong>Translated by Jarosław &#8220;Noatar&#8221; Schramel</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Below a photo from the  Tołkiny/Tolksdorf area.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/rastenburg1.JPG"><img class="alignleft size-large wp-image-4343" title="rastenburg" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/01/rastenburg1-550x335.jpg" alt="rastenburg" width="508" height="309" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/02/02/does-the-tolkien-family-come-from-warmia-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Autentyk czy fałszerstwo?</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2010/02/02/autentyk-czy-faszerstwo/</link>
		<comments>http://www.elendilion.pl/2010/02/02/autentyk-czy-faszerstwo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 11:32:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Biografia Tolkiena]]></category>
		<category><![CDATA[Listy Tolkiena]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.elendilion.pl/?p=4533</guid>
		<description><![CDATA[W omówionym tu niedawno artykule państwa Ch. Scull i W. G. Hammonda (odnośnik) znani badacze biografii i bibliografii Tolkiena pisali o podróbkach listów Profesora. Czyżbyśmy mieli tu do czynienia z takim właśnie zjawiskiem? Oto dwa nieznane listy J.R.R. Tolkiena (kliknij obrazki), które wyglądają dość podejrzanie, choć ich treść zgodna jest z tym, co wiemy o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/02/letter1.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4534" title="letter1" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/02/letter1-150x150.jpg" alt="letter1" width="150" height="150" /></a><a href="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/02/letter2.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4535" title="letter2" src="http://www.elendilion.pl/wp-content/uploads/2010/02/letter2-150x150.jpg" alt="letter2" width="150" height="150" /></a>W omówionym tu niedawno artykule państwa Ch. Scull i W. G. Hammonda (<a href="http://www.elendilion.pl/2010/01/27/scull-i-hammond-o-krytyce-rode-biograficznych/">odnośnik</a>) znani badacze biografii i bibliografii Tolkiena pisali o podróbkach listów Profesora. Czyżbyśmy mieli tu do czynienia z takim właśnie zjawiskiem? Oto dwa nieznane listy J.R.R. Tolkiena (kliknij obrazki), które wyglądają dość podejrzanie, choć ich treść zgodna jest z tym, co wiemy o życiu pisarza.</p>
<p style="text-align: justify;">Pierwszy list został sprzedany na aukcji w 2008 r za prawie 1200 dolarów. Nie wiemy, z jakiego roku pochodzi. <a href="http://www.facebook.com/l.php?u=http%253A%252F%252Fwww.natedsanders.com%252FItemInfo.asp%253FItemID%253D25298&amp;h=95f3d5174b6185154e591cd667319a46&amp;ref=nf" target="_blank"><strong>Tutaj</strong></a> znajdziecie więcej szczegółów. Tolkien pisze w nim:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">(&#8230;) may interest you to know it is impossible to patent names (unfair as it may seem). I did not invent the name Bag-end. Its origin is the local name of a house an aunt of mine lived in in Worcestershire:  an old tumbledown manor at the end of an untidy lane that led nowhere else. It always fascinated me as a child, and, I suppose, became ingrained upon my mind as so many memories from childhood do.</p>
<p style="text-align: justify;">Many thanks for your extreme generosity as per the catholic matter. My indebtness will remain timeless.</p>
<p style="text-align: justify;">Frodo, as always, continues to shine and will no doubt end up in some frittering: a weakness.</p>
<p style="text-align: justify;">Now you must not come to Oxford without seeing me, I insist.</p>
<p style="text-align: justify;">Yours sincerely</p>
<p style="text-align: justify;">J.R.R. Tolkien</p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;">Po polsku (moje tłumaczenie):<span id="more-4533"></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">(&#8230;) może Cię zainteresować to, że nie da się opatentować nazw (wydaje się to niesprawiedliwe). Nie wymyśliłem nazwy Bag-end. Pochodzi ona od nazwy miejscowej pewnego domu, w którym mieszkała moja ciotka z hrabstwa Worcester: starej niszczejącej posiadłości na końcu zaniedbanej ścieżki, która nie prowadziła nigdzie dalej. Zawsze mnie ta nazwa fascynowała w dzieciństwie i &#8211; jak przypuszczam &#8211; zakiełkowała w mojej wyobraźni jak wiele wspomnień, które pochodzą z dzieciństwa.</p>
<p style="text-align: justify;">Wielkie dzięki za niewymierną hojność w sprawach katolickich. Moje zadłużenie będzie wieczne.</p>
<p style="text-align: justify;">Frodo, jak zawsze, wciąż świeci i bez wątpienia skończy się to roztrwonieniem: słabością.</p>
<p style="text-align: justify;">Teraz nie będzie Ci wolno być w Oksfordzie bez spotkania ze mną. Nalegam.</p>
<p style="text-align: justify;">Z wyrazami szacunku,</p>
<p>J.R.R. Tolkien</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">Drugi z omawianych listów pochodzić ma z 11 grudnia 1966 r. Tolkien skarży się w nim emocjonalnie na osobę, która zdaje się kopiować pomysły autora.  Chodzi prawdopodobnie o młodego autora, który chciał napisać &#8220;dalszy ciąg&#8221; <em>Władcy Pierścieni</em> (por. z listem nr 292 do wydawnictwa Allen &amp; Unwin). List napisany jest na maszynie, podpisany własnoręcznie (sam podpis wygląda jednak dość podejrzanie). Papier listowy jest tłoczony. Widać tam adres: <em>76 Sandfield Road, Headington, Oxford</em>. Sprzedano go w ubiegłym miesiącu za 1200 dolarów. Więcej szczegółów można znaleźć <a href="http://cgi.ebay.ca/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&amp;item=200423400862" target="_blank"><strong>tutaj</strong></a>. Treść listu jest następująca:</p>
<blockquote style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">Dear Chris,</p>
<p style="text-align: justify;">I am furious at the astounding impertience of this young ass, and his propositions.  I know one cannot claim legal sway over the invention of proper names, but surely no publisher would touch such a tome, if indeed it were to see light of day.</p>
<p style="text-align: justify;">Why are my days sometimes vexed by vagabonds masquerading as Crown Princes.</p>
<p style="text-align: justify;">With best wishes,</p>
<p style="text-align: justify;">J.R.R. Tolkien</p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;">W moim tłumaczeniu:</p>
<blockquote style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">Drogi Krzyśku!</p>
</blockquote>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>Jestem wściekły na zadziwiającą bezczelność tego młodego osła i na jego propozycje. Wiem, że nie można obłożyć ochroną prawną wymyślania nazw własnych, ale na pewno żaden wydawca nie powinien tykać sie takiego tomu, jeżeli ujrzy on rzeczywiście kiedykolwiek światło dzienne.</p></blockquote>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>Czemu moje dni musi wypełniać irytacja włóczęgami przebranymi w książęta?</p></blockquote>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>Z najlepszymi życzeniami</p></blockquote>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>J.R.R. Tolkien</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.elendilion.pl/2010/02/02/autentyk-czy-faszerstwo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
