Aktualności ze świata miłośników twórczości Tolkiena

Szuflady Profesora Tolkiena

Poniżej prezentujemy nasz tekst z 2010. Zobaczmy ile materiałów z szuflad Profesora już się ukazało drukiem! Mamy już oto i Sigurda, i Artura, Beowulf razem z Sellic Spell (tekst o niejakim „Beewolfie”) ukaże się w maju. I jak wiele materiałów lingwistycznych opublikowano od 2010 w Vinyar Tengwar i Parma Eldalamberon. To dobre lata dla miłośników Tolkiena! Podejrzewamy, że ożywienie wydawnicze zawdzięcza też wiele tak nielubianym przez Ch. Tolkiena ekranizacjom Petera Jacksona… Zobaczmy jednak, jak wiele tekstów wciąż czeka na publikację!

hobbdesk

Rosyjskie forum tolkienowskie Темный лес Бретиль (‚Ciemny Las Brethil’) zaprezentowało listę tekstów J.R.R. Tolkiena, o których wiemy z nielicznych wzmianek lub książek biograficznych, a które wciąż czekają na publikację. Listę tę uzupełnił Johan „Ardamir” Olin na forum The Lord of the Rings. Fanatics Plaza. To kamyczek do ogródka dla tych, którzy dziwią się, że co kilka lat poznajemy nowe książki i nowe teksty Tolkiena… Oto lista materiałów z szuflad Tolkiena (zdjęcie przedstawia biurko Tolkiena z czasów pisania Hobbita):

  • Wykłady o Beowulfie i współczesnych Tolkienowi angielskich tłumaczeniach Beowulfa.
    Aliteracyjny, nieukończony przekład Beowulfa (tworzony w okresie pracy uniwersyteckiej w Leeds) oraz kompletne tłumaczenie prozą, które zostało dokończone w kwietniu 1926 r. Wiemy, że Tolkien nie był zadowolony z tego przekładu. Jego fragmenty znalazły się w przedmowie do tłumaczenia Beowulfa pióra Johna R. Clark Hall; inny fragment tego przekładu znajduje się w HoMe V, The Lost Road and Other Writings, str. 92—93.
  • Częściowe tłumaczenie First Branch of the Mabinogi, Pwyll, Prince of Dyfed, wraz z obszernymi komentarzami na temat imienia Annwn [Bodlean Library, Oxford: Dept. of Western Manuscripts, Mss Tolkien A18/1, fols. 134—156.].
  • Wykład The Goths (‚Goci’). W wykładzie tym Tolkien rozprawia o ginącej tradycji, literaturze, historii i języku Gotów [Bodlean Library, Oxford: Dept. of Western Manuscripts, Mss Tolkien A15/2, fol. 149.].
  • Wykład o smokach. Tekst tego wykładu ujawnia nieznane z innych źródeł przemyślenia Tolkiena na temat smoczej wiedzy [Bodlean Library, Oxford: Dept. of Western Manuscripts, Mss Tolkien, materials currently with restricted access.].
  • Artykuł o tłumaczeniu poezji [Bodlean Library, Oxford: Dept. of Western Manuscripts, Mss Tolkien A30/1, fols. 121, 107—109.].
  • The Fall of Arthur (‚Upadek Artura’). Aliteracyjny poemat, który powstawał na początku lat 30. i który został zarzucony po 954 wersach, choć istnieją szkice i plan, której pokazują jak miałby wyglądać tekst ukończony.
  • Sellic Spell. Opowiadanie napisane na początku lat 40. jako próba rekonstrukcji anglosaksońskiej historii, która stała się podstawą folkorystycznego czy baśniowego elementu w Beowulfie (tu nazywanym Beewolf ‚Pszczeli Wilk’).
  • Reginhardus, the Fox oraz Monoceros, the Unicorn. Dwa wiersze napisane prawdopodobnie niedługo przed 1927 r. (razem z dwoma innymi wierszami o tematyce zwierzęcej: Fastitocalon oraz Iumbo, or ye Kinde of ye Oliphaunt).
  • Tales and Songs of Bimble Bay. Seria wierszy napisanych przez Tolkiena około 1928 r., zawierających elementy fantastyczne i satyryczne, dotyczących wymyślonego angielskiego miasta nadmorskiego i jego portu. Do wierszy tych należą: *The Bumpus (w późniejszej wersji Perry-the-Winkle), The Dragon’s Visit, Glip, *Old Grabbier, Progress in Bimble Town oraz *A Song of Bimble Bay; wiersze oznaczone * gwiazdką wciąż czekają na publikację.
  • The Ulsterior Motive. Polemiczny artykuł, który powstał jako odpowiedź na pośmiertne wydanie Letters to Malcolm C. S. Lewisa. Tolkien wyraża w nim żal z powodu zawartych tam antykatolickich twierdzeń Lewisa.
  • Artykuł napisany w odpowiedzi na rysunek Pauline Baynes ukazujący postacie z Władcy Pierścieni. Tolkien opisał każdego z członków Drużyny Pierścienia i niektórych innych bohaterów – tekst byłby świetną pomocą dla każdego ilustratora tolkienowskiego [Bodlean Library, Oxford: Dept. of Western Manuscripts, Mss Tolkien A61, fols. 1—31.].
  • Fragment tłumaczenia Księgi Izajasza 1,1-31 [Reader’s Guide str. 438, Chronology str. 501)
  • Wykłady, artykuły i notatki związane z Legendą o Sigurdzie i Gudrún (spisane przez Olina podczas lektury LSG – cała lista tutaj).
  • Materiały wzmiankowne w The History of Middle-earth (pełna lista tutaj).
  • Niepublikowane listy (większość tych najlepiej znanych omówiliśmy na Forum Elendilich – tutaj).
  • Materiały lingwistyczne, które czekają na publikację w Vinyar Tengwar i Parma Eldalamberon (mniej lub bardziej doskonały spis tych materiałów znajdował się na nieistniejącej już stronie pisma Tyalië Tyelellieva).

Kategorie wpisu: Biografia Tolkiena, Utwory Tolkiena

3 Komentarzy do wpisu "Szuflady Profesora Tolkiena"

tallis, dnia 05.01.2010 o godzinie 17:43

>”Progress in Bimble Town”

ja przepraszam, ale ten wiersz jest znany nawet mi, więc czemu należy do listy nieopublikowanych?

>nieistniejącej już stronie pisma Tyalië Tyelellieva

Ktoś wie czemu strona padła i czy sa szanse na jej reaktywacje?

>Artykuł napisany w odpowiedzi na rysunek Pauline Baynes >ukazujący postacie z Władcy Pierścieni. Tolkien opisał >każdego z członków Drużyny Pierścienia

Ojoj niechże ktoś to opublikuje mój sssskarbie :) Dla mnie to ciekawsze drobiazgi niż na przykład Sigurd i Gudrun.
Ciekawe czy rzecz czekać ma na jakąś większą pracę typu encyklopedycznego, jak Hammondów lub Rateliffa? Czy też miałaby szanse w jakimś fanzinie lub popularnej stronie? Ja widziałabym to może u Colliera na Tolkien Library. Jeśli o mnie chodzi to dla tego tekstu (fragmentu wypowiedzi, listu?) kupiłabym taki fanzin, nawet, gdyby byl z tych, których nie kupuję lub nie znam.
Swoją drogą pamiętam, że w „Listach” Tolkiena pada parę zdań na temat ilustracji, ale już nie pamietam czy o ilustracjach Baynes, a Listy akurat pożyczyłam to nie sprawdzę. Ktoś ma pod ręką?

>Sellic Spell

Ktoś mi powie co to za słowo „sellic”? Bo z niczym znanym mi się nie kojarzy.

# Częściowe tłumaczenie First Branch of the Mabinogi,
# Wykład The Goths
# Wykład o smokach.
# Artykuł o tłumaczeniu poezji

Osobiście wiele był dała za zobaczenie tych tekstów. Sporo bym zapłaciła za taki fanzin, artykuł czy inną publikację choćby je streszczającą.
Mam nadzieje, że jeszcze o nich usłyszymy.
poz :)
tal

Galadhorn, dnia 05.01.2010 o godzinie 18:03

Tallis, ale przecież ten wiersz oznaczyłem w newsie jako znany. Nieznane są inne wiersze z cyklu – oznaczyłem je gwiazdką *.

O sellic pisałem kiedyś u Elendilich:

„Opowiadanie nosiło tytuł Sellic Spell (‚Przedziwna opowieść’ – przymiotnik sellic to odmiana dialektalna przymiotnika selly)”.

Lisa Star skończyła swoją działalność w fandomie. Pewnie dlatego zniknęła jej strona. A szkoda. Gorzki owoc wojny, jaką toczyła przeciw Hostetterowi i „Grupie Redakcyjnej”. Myślę, że się mocno zniechęciła…

Opis bohaterów znalazł się częściowo w „Reader’s Companion” Scull i Hammonda. Przełożyłem to, co tam było u Elendilich: http://elendili.pl/viewtopic.php?t=1253 (jest tam też wspomniany wizerunek narysowany przez Baynes).

Wierzę, że jeszcze za naszego życia ukaże się wiele z tych tekstów.

tallis, dnia 06.01.2010 o godzinie 1:29

O, dzięki Galu :)
poz
tal

Zostaw komentarz