Aktualności ze świata miłośników twórczości Tolkiena

Darmowy tydzień LOTRO dla byłych graczy

lotro_news_WBW_ENJuż trzeciego grudnia premiera najnowszego rozszerzenia do gry Lord of the Rings Online, zatytułowanego Siege of Mirkwood. Z tej okazji twórcy gry przygotowali specjalną akcję, nazwaną Welcome Back Week, skierowaną do graczy, którzy kiedyś założyli konto w grze, ale z jakiegoś powodu przestali grać i ich konto zostało zawieszone. Przez tydzień, od 23 do 30 listopada będą one znów aktywne. Gracze będą mogli powrócić do swoich starych postaci, by kontynuować ich przygody. Dodatkowo, w tym czasie gracze będą otrzymywać o 25% więcej punktów doświadczenia niż zwykle, oraz zostanie zwiększona szansa na zdobycie rzadkich przedmiotów od pokonanych wrogów.
Nie jest tajemnicą, że akcja ma zwiększyć sprzedaż Siege of Mirkwood, ale nie jest to warunek konieczny skorzystania z akcji. Co ciekawe, o czym może świadczyć otrzymany przeze mnie e-mail, akcja prawdopodobnie dotyczy też kont trialowych, utworzonych tylko dla wypróbowania gry i które nie były w pełni aktywowane.
Więcej szczegółów na: www.lotro-europe.com/welcomeback (w tym klient gry do pobrania).

I jeszcze o dalszych planach. Studio Turbine potwierdziło już jakiś czas temu chęć wydania Volume III, czyli kolejnego dużego dodatku pokroju Mines of Moria. Na razie nie zdradzono żadnych dodatkowych szczegółów. Jednak krążą plotki, że będzie dotyczyć Rohanu, o czym ma świadczyć fakt zarejestrowania domeny http://ridersofrohan.com.

Parma Eldalamberon nr 18!

parmaeldalamberon-movie

Wiadomość ukazała się w serwisie 13 listopada b.r.: Parma Eldalamberon czyli ‚Księga elfickich języków’ to czasopismo Elvish Linguistic Fellowship (E.L.F., ‚Elfickiego Towarzystwa Lingwistycznego’), specjalnej grupy w ramach Mythopoeic Society (‚Stowarzyszenia Mitopeicznego’). Najnowszy numer (poprzedni z 2007 opisaliśmy tutaj) zawiera niepublikowane wcześniej pisma J. R. R. Tolkiena, które dotyczą języków elfickich i wczesnych wersji jego wymyślonych systemów pisma. Materiały te zostały opracowane i opatrzone komentarzem przez Christophera Gilsona, Ardena R. Smitha i Patricka H. Wynne’a, pod kierunkiem Christophera Tolkiena i ze zgodą Tolkien Estate.

Przeczytaj resztę wpisu »

Napisz do nas…

GandalfSłyszeliście o ciekawym spotkaniu, nowej tolkienowskiej płycie, imprezie plenerowej, konkursie tolkienowskim, znacie spis treści najnowszego fanzinu lub po prostu wiecie o czymś, o czym według Was warto napisać na Elendilionie?

Od dzisiaj, po prawej stronie w pasku zakładek (pod wyszukiwarką), znajdziecie odnośnik Skontaktuj się z nami. Piszcie do nas śmiało z Waszymi propozycjami newsów, przesyłajcie linki i adresy stron!

Nasz adres to: elendilion@elendilion.pl

Zapraszamy!

Music in Middle-earth

MusicMuzyka odgrywa bardzo istotną rolę w tolkienowskim legendarium, a jego historie wypełniają pieśni, melodie i spotkać w nich możemy samych muzyków i instrumenty muzyczne. Choć skomponowano, zagrano, wyśpiewano i nagrywano wiele pieśni napisanych przez oksfordzkiego profesora, opracowania naukowe na temat Śródziemia nie poświęcają temu zagadnieniu zbyt wiele miejsca. A przecież ten fascynujący temat, dostarcza ogromnego pola do popisu badaczom Tolkiena.

Wydawnictwo Walking Tree Publishers, w najbliższych tygodniach, zaprezentuje swoją najnowszą publikację zatytułowaną Music in Middle-earth. Jednocześnie z wydaniem anglojęzycznym, książka ukaże się w języku niemieckim Musik in Mittelerde). Warto przypomnieć, iż autorką ilustracji podobnie jak w przypadku pozostałych publikacji wydawnictwa,  jest zapewne dobrze Wam znana (wspominaliśmy o niej niejednokrotnie na łamach Elendilionu) Anke Eißmann.

Source: Tolkien Library

Zawartość: Przeczytaj resztę wpisu »

Fraternitas Sancti Brendani invites you to join in!

There is yet another form of Tolkien-related activity! On the Elendili Internet forum (its Westron (or English) section is here), there exists a group embracing Christian Tolkien fans, who desire to talk about faith and morality, and share their life experiences with members of their communities. It is called Fraternitas Sancti Brendani [FStB], or The Brotherhood of Saint Brendan. It is the wish of its founder members to recreate the atmosphere of the meetings of the Inklings (J. R. R. Tolkien, C. S. Lewis, Ch. Williams, and others), during which the subject of Christianity was often raised. The result of those meetings were the Christian works of the Inklings, including Tolkien’s Mythopeia and Leaf by Niggle, or Lewis’s The Chronicles of Narnia and The Space Trilogy. Due to the difficult subject matter, the activity of FStB is closely supervised by Joanna “Adaneth” Drzewowska. The group wants to act as – to quote from Joseph Pearce’s Literary Converts – “a union of mutually reinforcing souls “. The Brotherhood wishes to invite all the people who, following the example of the Inklings, are interested in Christianity and want to talk about Tolkien’s Catholicism, as well as all who are fascinated by Middle-earth, where Christianity is like honey that has soaked into bread (to learn more, click here). To join the group, you must first become a member of the Elendili forum (all instuctions in English there are here), then click the bookmark “Grupy” (Groups) at the top of the main page, and ask the moderator to register you.

Przeczytaj resztę wpisu »

Tolkien’s Pinus Nigra sapling now in Poland!

During our spring 2008 visit to Oxford (which is fully described here in Polish), we and other Tolkien fans visited the city’s Botanic Garden and collected cones, which lay at the base of the trunk of the famous Black Pine (Pinus Nigra); it was against that tree that Professor Tolkien was leaning, as shown in his last known photograph. We have excellent news for Polish Tolkien fans: the seedlings of this pine (grown from its cones), being saplings of the famous Tolkien tree, are now in Poland! Celebriane, one of the members of our expedition to England, has since been trying to grow seedlings from the seeds of the pine and … it worked! Thanks to help from the forest manager for the Forestry Commission of Zwierzyniec (Maków Commune, Łódź Province), it was with great effort that 4-7 seedlings of the noble tree were grown; we may soon see some of their photos. In spring, it will be possible to replant one of the seedlings and find a new spot for it.

And now we have a question to you, Dear Readers of Elendilion: where you think we could plant a seedling of the Black Pine – a sapling of Tolkien’s tree? Can you think of any place where we could have a meeting and plant that seedling together?

Translated by Jaroslaw „Noatar” Schramel

Francuskie Étymologies nadzieją polskich tolkienistów?

Źródło: Tolkien Library

EthymologiesWe Francji wydano właśnie francuski przekład  The Etymologies z książki The History of Middle-Earth: the Lost Road and Other Writings (HoMe V), czyli fragment jednego z tomów Historii Śródziemia.  Co to oznacza?

Wygląda na to, że po pierwsze, Tolkien Estate pozwala wydawać HoMe w tłumaczeniach na inne języki (po hiszpańskim i polskim mamy teraz francuski). Po drugie Tolkien Estate zgadza się na wydawanie fragmentów HoMe! Po trzecie Christopher Tolkien bierze udział w takich przedsięwzięciach. Wygląda na to, że wbrew panujące w Polsce miejskiej legendzie o „złym Tolkien Estate”, wystarczy, że wydawnictwo w Polsce zaproponuje spadkobiercom Tolkiena jakąś sensowną formę publikacji i – jak widać – jest szansa na wydanie po polsku jakiejś części cyklu. Francuska książka to niezbędnik każdego lingwisty tolkienowskiego, ukazujący fazę koncepcyjną języków Śródziemia (lata 30. XX w.), o której szczegółowo traktuje też najnowszy Parma Eldalamberon (nr 18 – piszemy o nim tutaj). Dodatki i poprawki do opublikowanych w HoMe Etymologii znalazły się w 45 i 46 numerze Vinyar Tengwar. O kontrowersji wokół niepublikowanych lingwistycznych rękopisów Tolkiena pisaliśmy w roku 2007 tutaj.

Przeczytaj resztę wpisu »

Chcemy nowego Władcy Pierścieni!
Kontynuujemy apel do polskich wydawnictw

Baner naszej akcji - wykorzystaj go na swojej stronie!

Nasz apel z roku 2007:

W roku 2004, w 50. rocznicę pierwszego wydania The Lord of the Rings, ukazało się zupełnie nowe, poprawione i rozszerzone wydanie tej książki. Nad zmianami pracowali przede wszystkim Christina Scull i Wayne G. Hammond, uznani badacze literatury Tolkiena. Od tamtej premiery wydania angielskie różnią się dość znacząco od naszych polskich. Różnice w stosunku do wcześniejszych wydań opisano w The Lord of the Rings. A Reader’s Companion (str. 783-812. Nota bene taka książka powinna się w Polsce ukazać! Scull i Hammond opisali tam strona po stronie różne ciekawostki, inspiracje, nawiązania – jest to doskonały przewodnik dla czytelnika Władcy Pierścieni). Zmiany dotyczą wielu poprawionych zgodnie z sugestiami Profesora nazw (np. Aiglos > Aeglos, ujednolicono zapis wielką literą itd.), błędów rzeczowych (np. Bandobras „Bullroarer” Tuk to obecnie syn Isumbrasa III, a nie Isengrima II, liczba kucyków zabranych przez hobbitów do Crickhollow: pięć, a nie sześć, jak dawniej w tekście, albo dystans między promem a mostem na Brandywinie…

Przeczytaj resztę wpisu »

Komiksowy Hobbit znowu w Polsce

hobcomKoniec tego roku przynosi w Polsce ciekawe tolkienowskie wydarzenia wydawnicze. O najważniejszym piszemy wyżej. Inna premiera będzie miała miejsce 10 grudnia b.r., a więc tuż przed Bożym Narodzeniem. Do polskich księgarni nakładem wydawnictwa Amber wejdzie nowe wydanie komiksu Hobbit z ilustracjami Davida T. Wenzela. Komiksowy The Hobbit pojawił się w świecie anglojęzycznym wpierw w 1989 r. jako nowela graficzna publikowana w trzech częściach.  Adaptacji dokonał autor scenariusza, Charles Dixon, a zilustrował ten komiks wspomniany David T. Wenzel. W styczniu 1990 komiks zebrano w jeden tom, a w 2006 dokonano rewizji i wydano go jako edycję poprawioną. Pierwotne trzy części nosiły nazwy „Księga 1” (strony 1-44 aż do gry w zagadki), „Księga 2” (ss. 45-88 aż do epizodu z Ludźmi znad Jeziora) i „Księga 3” (ss. 89-133).

Przeczytaj resztę wpisu »

In remembrance of Professor Mroczkowski

mroczkowscyI’ve only learned about Przemysław Mroczkowski, an outstanding medievalist and professor of English studies, thanks to this entry (by Richard „Galadhorn” Derdzinski). I must admit that I have heard about him before, but it was not until now that I actually went into details of his biography, which I could read on Parmadili website. And since I’m very fortunate to be a resident of Cracow, I decided to visit his gravesite and light a candle on it in the name of Polish Tolkien fans, and also to take some pictures.

As already written by Galadhorn, Professor Mroczkowski is buried at the Rakowicki Cemetery (Section LXXXIX, Row 18, Number 2). Thanks to an online gravesite locator, it was not that difficult to find the spot, although the Cemetery has a very poor section location system; that’s why it took me a good deal of walking to find the one I needed.

The Professor’s grave is situated right by Bishop Prandota Street. It is a simple grave, like many others. Together with our outstanding medievalist are buried his two close relatives – Janina and Feliks Mroczkowski.

Let us remind you that Professor Mroczkowski is dear to Polish Tolkien fans on account of his friendship with Tolkien himself. He had many a chance to go to the Inklings meetings and talk to Professor Tolkien. Their acquaintance is also well-documented in some of Tolkien’s letters.

You can find more photos on my blog.

Translated by Jaroslaw „Noatar” Schramel

← Późniejsze wpisy · Wcześniejsze wpisy →