Nowy zyskow(n)y Władca
Przedstawiamy okładkę nowego, jednotomowego wydania Władcy Pierścieni w poprawionym tłumaczeniu Jerzego Łozińskiego. Wydawcą jest Zysk i Ska. Okładka jest bardzo efektowna i wyróżnia się na pewno pośród graficznych propozycji innych wydawnictw. Książka ma 1122 stron i prezentuje się zacnie. Niestety jej okładka jest broszurowa (czyli miękka). Przydałoby się wydanie w oprawie twardej. Format spory – 155 mm x 235 mm. Pojawiają się ważne tolkienistyczne nazwiska osób odpowiedzialnych za to wydanie – mówią one same za siebie: Gumkowski, Lichański, Kokot. Autorami grafiki na okładce są Jacek Szewczyk i Sylwia Grządzka. Papier nienajlepszy, ale sama inicjatywa warta naszej uwagi, bo tłumaczenie Łozińskiego po “filmowych” poprawkach jest wcale, wcale ciekawe. A cena dość przystępna. Książka powinna kosztować w księgarniach około 60 zł. Choć naszym zdaniem najlepsze jest tłumaczenie Władcy pani Marii Skibniewskiej, także i ta książka może być dobrym prezentem pod choinką podczas zbliżającego się Bożego Narodzenia. Czekamy na Wasze recenzje.
Kategorie wpisu: Nowości wydawnicze, Utwory Tolkiena


10 Komentarzy do wpisu "Nowy zyskow(n)y Władca"
Lord Ya, dnia 09.12.2008 o godzinie 0:49
“[...] tłumaczenie Łozińskiego po “filmowych” poprawkach jest wcale, wcale ciekawe”
.
Ciekawe to było wydanie bez poprawek
Galadhorn, dnia 09.12.2008 o godzinie 0:53
A tak, to już dziś biały kruk. A ja pozbyłem się tamtego I wydania, wysyłając je do USA w zamian za archiwalne “Vinyar Tengwar”. Ale nie żałuję, bo do VT zaglądam częściej niż zaglądałbym do naczelnej łoziny.
Nero, dnia 09.12.2008 o godzinie 1:01
“A tak, to już dziś biały kruk.”
W księgarni na rynku w Poznaniu widziałem pierwsze wydanie.
Lord Ya, dnia 09.12.2008 o godzinie 1:05
A ja mam Łozińskiego z 1997 roku
. Nie dam głowy, że to pierwsze wydanie, po tam ponoć ma być jakaś zakonnica tudzież mnich w wierszu o trollu i kości, a u mnie tego nie ma. Ale wszelkie Bagosze, Radostki Gorzalenie i inne Tajary się pojawiają
. Co więcej, to jedyne tłumaczenie WP jakim dysponuje (i nawet nie jestem na 100% pewien czy miałem okazję czytać inne).
Galadhorn, dnia 09.12.2008 o godzinie 1:25
Już wiem skąd czerpiesz inspirację do swoich sztuk, co by nie powiedzieć, humorystyczną inspirację
TAO, dnia 09.12.2008 o godzinie 10:55
Pierwsze wydanie tłumaczenia Łozińskiego wciąż jest dostępne, np. w Warszawie. Zysk wycofał je z rynku na krótko, potem znów wprowadził. Można je poznać po tym, że na okładkach wykorzystano ilustracja J. Howe’a.
A co do tego, że nie znamy autora okładkowej ilustracji – ja też bym się nie chwalił tak oczywistym zerżnięciem kadru z filmu Jacksona. Inna rzecz, to ogólny projekt graficzny, calkiem niezły.
Galadhorn, dnia 09.12.2008 o godzinie 11:04
Autor tej grafiki jest na pewno wymieniony w książce. Jak będę w EMPIKu, sprawdzę. Ale masz rację, TAO, że to obraz zainspirowany wizją Jacksona. Mnie się ta okładka, styl tej grafiki, liternictwo bardzo bardzo podobają.
zx, dnia 10.12.2008 o godzinie 17:36
Wektory na okładce WP. o_O Myślałem, że takie coś nie jest możliwe.
Tak czy inaczej Sauron ‘Latarnia Morska’ nadal króluje.
Ivellios, dnia 10.12.2008 o godzinie 21:00
Widzialem to wydanie ostatnio w księgarni i bardzo mnie zaciekawiło. NIestety mam uraz do Łozińskiego (ciekawe za co??). Swoją drogą też mam “Bractwo Pierścienia” jego jeszcze… a raczej było zanim je zostawiłem na starym mieszkaniu
Jak ktoś by chciał mogę oddać
Galadhorn, dnia 10.12.2008 o godzinie 21:06
Spisałem dziś w EMPIKu informacje z tej książki. Dodam je do newsa. No więc redaktorami wydania są Marek Gumkowski, pani Kokot i prof. Lichański. Ilustrację popełnili Jacek Szewczyk i Sylwia Grządzka.
Zostaw komentarz