Aktualności ze świata miłośników twórczości Tolkiena

Nowy tomik Biblioteczki Elendilich! Prezent na urodziny Profesora

libraries_archives_heading.jpgBiblioteczka Elendilich VIII (poprawiona wersja)

Pedin Edhellen Thorsten Renk (kliknij)

Z okazji rocznicy urodzin Profesora mamy dla Was z Ivellosem prezent. Oto uaktualniona wersja kursu sindarinu Thorstena Renka! Oto nowy tomik Biblioteczki Elendilich!

Oto, co mają do powiedzenia na jej temat tłumacze.

Ivellios:

Przyznać muszę, że wykonana przez nas praca, jest dla mnie czymś bardzo ważnym. Dokonanie nowego tłumaczenia, o którym jeszcze krótki komentarz za chwilę, było dla mnie milowym krokiem w działaniu dla społeczności tolkienistów (ale także fanów Tolkiena) w Polsce. Od ponad czterech lat zajmuję się tolkienistyką, z większym lub mniejszym zapałem, bo choć mam dostęp do wielu dzieł Profesora, to nieraz wyrastają przede mną, niczym ściany, bariery czasowe. Tym bardziej cieszy mnie fakt, że mogłem wnieść coś do społeczności. Praca ta nie jest niczym nadzwyczajnym, bo tłumaczenia to zaledwie pomoc, którą mógłby wykonać każdy znawca języka angielskiego. Ma jednak istotne znaczenie dla mnie. Rok temu poznałem sindarin i pokochałem go w takim stopniu, że stale staram się udoskonalać jego znajomość. Wykonanie tego tłumaczenia to dla mnie nie tylko zdobycie nowej wiedzy, ale także pomoc nowicjuszom w poznaniu tego języka. Mówię „nowa wiedza”, ponieważ od poprzedniego tłumaczenia na język polski zmieniło się wiele reguł gramatycznych, co za tym idzie co raz lepiej znamy ten język i lepiej nim możemy się posługiwać. Tutaj chciałbym właśnie napisać nieco o samym tłumaczeniu. Znakomita część tego tłumaczenia pozostała w oryginalnym tłumaczeniu Adaneth. Niektóre lekcje wymagały drobnych zmian i poprawek, inne całkowitego tłumaczenia od nowa. Mam tu na myśli przede wszystkim dalsze lekcje, które wprowadzają już bardziej skomplikowane elementy języka. One musiałby być pisane niemalże od zera.

Na koniec kilka podziękowań. Przede wszystkim dziękuję Vindálfowi, za cierpliwość do moich nieustających pytań i wątpliwości oraz za współudział w tym przedsięwzięciu. Drugie podziękowania kieruję do Ciebie drogi Czytelniku. To nowe wydanie tłumaczenia powstało przede wszystkim dla Ciebie i mam nadzieję, że skorzystasz z niego z olbrzymią radością.

cover.jpg

Vindálf:

Ja od siebie dodam, że praca na rzecz społeczności tolkienowskiej jest dla mnie wielką przyjemnością. Mamy nadzieję, że docenicie nasz trud włożony w przygotowanie aktualizacji pierwszej części kursu (druga już w przygotowaniu!). Stoczyłem nie lada batalię z Wordem, aby kurs prezentował się w takiej formie. Przekonałem się dobitnie, że ten program się do tego nie nadaje, więc być może kolejną wersję kursu przygotujemy bardziej profesjonalnie. Na pewno zauważyliście, że kurs znacznie różni się od swojej internetowej wersji. Musiałem sformatować każdy akapit, wyróżnić każdy tytuł i śródtytuł, obrobić tabelki z zaimkami itp. i słowniczki. Do pierwszych ośmiu lekcji dodałem transkrypcję fonetyczną obrazującą prawidłową wymowę, co, mam nadzieję, pomoże początkującym. Specjalnie dodałem uwagi na marginesach przyciągające uwagę czytelników. Te w czerwonych ramkach (mam nadzieję, że przyciągają zwrok) wyróżniają najważniejsze akapity i pozwalają łatwo znaleźć szukane informacje. Znajdziecie też tu dwa powtarzające się zdania na marginesie: Ma estelion? „Czy wierzę?” przy niepewnych wnioskach i Reno vae! „Zapamiętaj dobrze!” przy tych elementach, o których piszący w sindarinie często zapominają.

Tam, gdzie uznałem to za potrzebne, rozszerzyłem akapity – zwłaszcza w miejscach omawiających rzeczy oczywiste dla Anglika, a trudne dla Polaka. Chyba najwięcej dopisałem w sekcji o ACI.

Dodałem też niewystępujący w żadnym tłumaczeniu kursu ani oryginale indeks, dzięki któremu jeszcze szybciej znajdziecie to, czego chcecie!

Jeśli zauważycie jakiekolwiek błędy, piszcie na mojego mejla sebastianx9@wp.pl ! Jeśli pomożecie, to być może wydanie całości kursu będzie wolne od błędów. A już wkrótce potłumaczymy ostatnie osiem lekcji.

Edit 5.01.2008r.

Poprawiłem najbardziej rzucające się w oczy błędy. Ściągajcie nowszą wersję tomiku!

Edit 7.01.2008r.
Poprawione kolejne błędy. Uwaga! Działa spis treści i zakładki! Teraz łatwo przejdziecie do dowolnej części podręcznika.

Biblioteczka Elendilich VIII

Kategorie wpisu: Lingwistyka

11 Komentarzy do wpisu "Nowy tomik Biblioteczki Elendilich! Prezent na urodziny Profesora"

Tornene, dnia 04.01.2008 o godzinie 2:07

Wspaniała rzecz.
Zawsze wolałem quenyę, ale doceniam trud i poświęcenie. Zajrzę z przyjemnością.

Brawo!

Ivellios Mirimafea, dnia 04.01.2008 o godzinie 17:00

Tam się wkradł błąd drobny :) Powinno być wszędzie „Ivellios” nie „Ivellos”, ale myślę, że Vindálf poprawi to też w wydaniu i wrzuci na serwer poprawioną wersję :)

Galadhorn, dnia 05.01.2008 o godzinie 11:23

Panowie, serdecznie Wam dziękujemy! I tak oto mamy nowy tomik w naszej kolekcji! Postaram się go niedługo dodać. Jesteście WIELCY!

Vindalf, dnia 05.01.2008 o godzinie 14:38

Usunąłem najbardziej rzucające się w oczy błędy.

czaki, dnia 06.01.2008 o godzinie 12:25

Mam pytanie: co dokładnie zmieniłeś w pdf’ie w wersji 2.7.1 Vindálfie? Bo ja sobie już czałość wydrukowałem i chcę oprawić, więc dodrukowałbym sobie strony ze zmianami…
No i na str.3. pliku powinno być chyba „grudzień 2007” lub „styczeń 2008”, a jest teraz „grudzień 2008”. :)

Agaris, dnia 06.01.2008 o godzinie 12:40

Super! 😀 Ale się cieszę 😉 Muszę sobie wydrukować poprawioną wersję 😉

Ivellios Mirimafea, dnia 06.01.2008 o godzinie 14:15

:) Dzięki Vindalfie za poprawienie :) Jeszcze w pierwszym akapicie tego wpisu do Elendiliona jest Ivellosem 😉 tak się ot nieco czepiam, bo nick to jak drugie imię 😀

Co do wydruku radziłbym poczekać aż będzie to do końca dopracowane, bo choć nastąpiły poprawki to jak powiedział Vindalf: „Usunąłem najbardziej rzucające się w oczy błędy.”… jeszcze będzie wymagało to wydanie dopracowania :) Ale oczywiście jeżeli chcesz Agarisie – drukuj :)

Vindalf, dnia 06.01.2008 o godzinie 18:28

Radzę z drukowaniem poczekać, aż przetłumaczymy cały kurs. Wtedy wszystko poprawimy na bum-cyk-cyk. Poza okładką poprawiłem jeszcze trochę literówek, ale pewnie i tak nie wszystkie.

Vindalf, dnia 07.01.2008 o godzinie 19:01

Kolejne poprawki!

Encaitar, dnia 08.01.2008 o godzinie 19:14

Może przy okazji warto poprawić literówki w kursach adunaiku i silvanu? Przede wszystkim te na okładkach („wprowdzenie” i „gramtyka”). Żeby nie wyszło na to, że się czepiam, proponuję swoją skromną pomoc przy wyłapywaniu błędów. Chyba że taka korekta już została zrobiona i czego tylko na opublikowanie?

Vindalf, dnia 08.01.2008 o godzinie 20:51

Jasne! Z chęcią prześle Ci wordowskie pliki tych tomików, żebyś mógł wykorzystać wspaniałą funkcję „Komentuj” i mi odesłać :)

Zostaw komentarz