<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Komentarze do: The History of Middle-earth po rosyjsku!</title>
	<atom:link href="http://www.elendilion.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.elendilion.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/</link>
	<description>Aktualności ze świata miłośników twórczości Tolkiena</description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Jan 2012 20:37:43 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2</generator>
	<item>
		<title>Autor: Elendilion &#8211; Tolkienowski Serwis Informacyjny &#187; Blog Archive &#187; Tolkienowskie wieści z Petersburga</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/comment-page-1/#comment-12647</link>
		<dc:creator>Elendilion &#8211; Tolkienowski Serwis Informacyjny &#187; Blog Archive &#187; Tolkienowskie wieści z Petersburga</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 22:42:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://czytaj.elendili.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/#comment-12647</guid>
		<description>[...] rosyjskim przekładem piątego tomu Historii Śródziemia (o tomie czwartym w ich opracowaniu pisaliśmy tutaj). Ukaże się on prawdopodobnie w początkach roku 2011. Pamiętacie kontrowersję związaną z witryną [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] rosyjskim przekładem piątego tomu Historii Śródziemia (o tomie czwartym w ich opracowaniu pisaliśmy tutaj). Ukaże się on prawdopodobnie w początkach roku 2011. Pamiętacie kontrowersję związaną z witryną [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: Hyalma</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/comment-page-1/#comment-4935</link>
		<dc:creator>Hyalma</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 14:04:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://czytaj.elendili.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/#comment-4935</guid>
		<description>Cała przyjemność po mojej stronie :)
Cieszę się, że książka szczęśliwie dotarła :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cała przyjemność po mojej stronie <img src='http://www.elendilion.pl/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Cieszę się, że książka szczęśliwie dotarła <img src='http://www.elendilion.pl/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: Galadhorn</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/comment-page-1/#comment-4933</link>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 12:56:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://czytaj.elendili.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/#comment-4933</guid>
		<description>Hyalemko, serdecznie Ci dziękuję. Od dziś jestem szczęśliwym posiadaczem tej niezwykłej książki. I jaka piękna dedykacja w quenya! Prawdziwa gratka dla kolekcjonera. Hyalmahantalenya!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hyalemko, serdecznie Ci dziękuję. Od dziś jestem szczęśliwym posiadaczem tej niezwykłej książki. I jaka piękna dedykacja w quenya! Prawdziwa gratka dla kolekcjonera. Hyalmahantalenya!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: Tornene</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/comment-page-1/#comment-67</link>
		<dc:creator>Tornene</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Apr 2007 19:21:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://czytaj.elendili.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/#comment-67</guid>
		<description>Zgadzam się MumakiLu, jest czego zazdrościć. Pięknie wydane książki z piękną zawartością. Zważając na fakt, że ok 500 egzemplarzy IV tomu błąka się po świecie i ja mam jeden z nich, to cóż pozostaje, jeśli nie radość :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Zgadzam się MumakiLu, jest czego zazdrościć. Pięknie wydane książki z piękną zawartością. Zważając na fakt, że ok 500 egzemplarzy IV tomu błąka się po świecie i ja mam jeden z nich, to cóż pozostaje, jeśli nie radość <img src='http://www.elendilion.pl/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: M.L.</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/comment-page-1/#comment-66</link>
		<dc:creator>M.L.</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Apr 2007 18:25:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://czytaj.elendili.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/#comment-66</guid>
		<description>Zawsze się zastanawiałem czy jest sens tłumaczyc całość HoME. Oczywiście to pokusa, choć na razie nie do zrealizowania, gdyż z tego co wiem, TE kategorycznie odmawia zgody na tłumaczenie HoME. Zostają wiec tylko działania fanowskie. 
Tak na prawde jednak nie jestem przekonany, czy jest sen tłumaczyć całość. Czy jest sens na przykład sens tłumaczyć teksty sensy stricto lingwistyczne, w ktorych tak ważne sa niuanse językowe, które bardzo trudno oddać w tłumaczeniu. Oczywiście, wiele teksto, chciałbym zobaczyć przetłumaczone. Kolejne wersje Roczników Valinoru i Beleriandu, Notiom Club Papers, Prawa i Obyczaje, Athrabeth i jeszcze kilka innych. 
Zestaw ktory zostal przetłumaczony w kolejnych numerach Simbelmyne, niemal wyczerpuje zasób tekstów, które zobaczyłbym przetłumaczone. 
Tym niemniej nie ukrywam, ze trochę Rozjanom zazdroszczę. :D

Pozdrawiam 

M.L.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Zawsze się zastanawiałem czy jest sens tłumaczyc całość HoME. Oczywiście to pokusa, choć na razie nie do zrealizowania, gdyż z tego co wiem, TE kategorycznie odmawia zgody na tłumaczenie HoME. Zostają wiec tylko działania fanowskie.<br />
Tak na prawde jednak nie jestem przekonany, czy jest sen tłumaczyć całość. Czy jest sens na przykład sens tłumaczyć teksty sensy stricto lingwistyczne, w ktorych tak ważne sa niuanse językowe, które bardzo trudno oddać w tłumaczeniu. Oczywiście, wiele teksto, chciałbym zobaczyć przetłumaczone. Kolejne wersje Roczników Valinoru i Beleriandu, Notiom Club Papers, Prawa i Obyczaje, Athrabeth i jeszcze kilka innych.<br />
Zestaw ktory zostal przetłumaczony w kolejnych numerach Simbelmyne, niemal wyczerpuje zasób tekstów, które zobaczyłbym przetłumaczone.<br />
Tym niemniej nie ukrywam, ze trochę Rozjanom zazdroszczę. <img src='http://www.elendilion.pl/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Pozdrawiam </p>
<p>M.L.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: Galadhorn</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/comment-page-1/#comment-62</link>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Apr 2007 14:16:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://czytaj.elendili.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/#comment-62</guid>
		<description>Serwis jest też otwarty na wieści z fandomu rosyjskiego :) Pozdrawiamy naszych Przyjaciół ze Wschodu!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Serwis jest też otwarty na wieści z fandomu rosyjskiego <img src='http://www.elendilion.pl/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Pozdrawiamy naszych Przyjaciół ze Wschodu!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: Hyalma</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/comment-page-1/#comment-61</link>
		<dc:creator>Hyalma</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Apr 2007 14:11:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://czytaj.elendili.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/#comment-61</guid>
		<description>Łał! Dziękuję bardzo, Torniku! Zaraz napiszę elsewere&#039;owcam, niech cieszą się, że są wspomniane w takim pięknem informacyjnym serwisie :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Łał! Dziękuję bardzo, Torniku! Zaraz napiszę elsewere&#8217;owcam, niech cieszą się, że są wspomniane w takim pięknem informacyjnym serwisie <img src='http://www.elendilion.pl/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: Galadhorn</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/comment-page-1/#comment-55</link>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Apr 2007 13:38:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://czytaj.elendili.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/#comment-55</guid>
		<description>Tak, Nolu, tylko mało osób o tym wie :) Np. pamiętny &quot;Simbelmynë&quot; nr 22 z tekstami z HoMe ma ograniczona liczba osób. Szkoda, że nie ma jakiegoś przepisu, który pozwalałby na bardziej jawną zabawę w tłumaczenie takich tekstów jak HoMe dla grona fascynatów i badaczy, gdy wydawnictwa nie mogą sobie pozwolić na wielotysięczną edycję.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tak, Nolu, tylko mało osób o tym wie <img src='http://www.elendilion.pl/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Np. pamiętny &#8220;Simbelmynë&#8221; nr 22 z tekstami z HoMe ma ograniczona liczba osób. Szkoda, że nie ma jakiegoś przepisu, który pozwalałby na bardziej jawną zabawę w tłumaczenie takich tekstów jak HoMe dla grona fascynatów i badaczy, gdy wydawnictwa nie mogą sobie pozwolić na wielotysięczną edycję.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: Nol</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/comment-page-1/#comment-54</link>
		<dc:creator>Nol</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Apr 2007 13:32:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://czytaj.elendili.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/#comment-54</guid>
		<description>Podziwiam za wytrwałość :) Ale nie ma co wpadać w kompleksy, my Polacy też mamy dość sporo HoMe przetłumaczone :&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Podziwiam za wytrwałość <img src='http://www.elendilion.pl/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Ale nie ma co wpadać w kompleksy, my Polacy też mamy dość sporo HoMe przetłumaczone :&gt;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: Galadhorn</title>
		<link>http://www.elendilion.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/comment-page-1/#comment-53</link>
		<dc:creator>Galadhorn</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Apr 2007 13:29:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://czytaj.elendili.pl/2007/04/13/the-history-of-middle-earth-po-rosyjsku/#comment-53</guid>
		<description>Marzy mi się zobaczyć pozostałe tomy. No i trzymam kciuki za przekład HoMe III, bo to trudne zadanie. Uwielbiam &quot;The Lays of Beleriand&quot;. HoMe IV w wykonaniu Rosjan jest piękniejsze niż angielski oryginał. Naprawdę!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Marzy mi się zobaczyć pozostałe tomy. No i trzymam kciuki za przekład HoMe III, bo to trudne zadanie. Uwielbiam &#8220;The Lays of Beleriand&#8221;. HoMe IV w wykonaniu Rosjan jest piękniejsze niż angielski oryginał. Naprawdę!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

